Поднимать
Варианты перевода
lift — поднимать, приподнимать
Основное, самое общее слово для физического перемещения чего-либо или кого-либо вверх.
He lifted the heavy box off the floor. / Он поднял тяжелую коробку с пола.
Can you help me lift this table? / Можешь помочь мне поднять этот стол?
She lifted the child into her arms. / Она подняла ребенка на руки.
The crane lifted the container onto the ship. / Кран поднял контейнер на корабль.
raise — поднимать, повышать, растить, воспитывать, ставить (вопрос)
Очень многогранное слово: 1) Физически поднимать что-либо (руку, флаг). 2) Увеличивать уровень или количество (цены, зарплату). 3) Поднимать тему для обсуждения. 4) Растить, воспитывать детей или животных.
Raise your hand if you know the answer. / Поднимите руку, если знаете ответ.
The government plans to raise taxes. / Правительство планирует поднять налоги.
She raised an interesting point during the meeting. / Она подняла интересный вопрос во время собрания.
They raised the flag at dawn. / Они подняли флаг на рассвете.
They raise chickens on their farm. / Они разводят (букв.: поднимают) кур на своей ферме.
pick up — поднимать, подбирать
Поднимать что-либо с какой-либо поверхности (с пола, со стола), часто подразумевая взятие в руки.
She bent down to pick up her glove. / Она наклонилась, чтобы поднять свою перчатку.
Could you pick up that pencil for me? / Ты не мог бы поднять для меня тот карандаш?
Don't forget to pick up your toys from the floor. / Не забудь поднять свои игрушки с пола.
He picked up the phone on the first ring. / Он поднял трубку после первого же звонка.
hoist — поднимать (лебедкой), водружать, вывешивать
Поднимать что-то очень тяжелое, обычно с помощью механизма (крана, лебедки, веревок), например, паруса или груз.
They hoisted the sails. / Они подняли паруса.
The crew hoisted the cargo onto the deck. / Команда подняла груз на палубу.
A flag was hoisted above the building. / Над зданием был поднят флаг.
They used a crane to hoist the piano to the fifth floor. / Они использовали кран, чтобы поднять пианино на пятый этаж.
elevate — поднимать, повышать, возвышать
Более формальный или технический синоним ‘lift’ или ‘raise’. Также используется в переносном смысле: поднимать настроение, статус.
The platform can be elevated to the required height. / Платформу можно поднять на необходимую высоту.
Good literature can elevate the mind. / Хорошая литература может возвышать (поднимать) дух.
He was elevated to the position of director. / Его повысили (подняли) до должности директора.
You should elevate your leg to reduce the swelling. / Вам следует держать ногу в приподнятом положении, чтобы уменьшить отек.
bring up — воспитывать, растить, поднимать (вопрос), упоминать
Фразовый глагол: 1) Воспитывать, растить ребенка. 2) Поднимать тему, вопрос для обсуждения.
She brought up five children. / Она вырастила (подняла) пятерых детей.
His grandparents brought him up. / Его воспитали (подняли) дедушка с бабушкой.
Don't bring up that subject again, please. / Не поднимай эту тему снова, пожалуйста.
I hate to bring this up, but you still owe me money. / Не хочу поднимать этот вопрос, но ты все еще должен мне денег.
boost — повышать, поднимать, стимулировать, усиливать
В переносном смысле: увеличивать, усиливать, способствовать росту (уверенность, продажи, экономика, моральный дух).
The new advertising campaign will boost sales. / Новая рекламная кампания поднимет продажи.
Winning the first game boosted the team's confidence. / Победа в первой игре подняла уверенность команды.
The government is trying to boost the economy. / Правительство пытается поднять экономику.
increase — увеличивать, повышать, поднимать
Увеличивать в количестве, размере, степени. Очень общее слово, часто используется в формальном и деловом контексте (цены, зарплата, скорость).
The company decided to increase salaries by 5%. / Компания решила поднять (увеличить) зарплаты на 5%.
They have increased the price of petrol. / Они подняли (увеличили) цену на бензин.
We need to increase our productivity. / Нам нужно поднять (увеличить) нашу производительность.
heave — поднимать с усилием, тащить, ворочать, взваливать
Поднимать или тащить что-то очень тяжелое с большим усилием, часто рывком.
They heaved the wardrobe up the stairs. / Они с трудом подняли шкаф по лестнице.
He heaved the sack of potatoes onto his shoulder. / Он взвалил (с усилием поднял) мешок с картошкой себе на плечо.
With a great effort, the men heaved the rock out of the way. / С огромным усилием мужчины сдвинули (подняли и убрали) камень с дороги.
jack up — поднимать домкратом
Поднимать что-либо, особенно автомобиль, с помощью домкрата (a jack).
He had to jack up the car to change the tire. / Ему пришлось поднять машину домкратом, чтобы поменять колесо.
You'll need to jack up the rear of the vehicle. / Тебе нужно будет поднять заднюю часть автомобиля домкратом.
They used a hydraulic system to jack up the entire building. / Они использовали гидравлическую систему, чтобы поднять все здание.
put up — поднимать (руку)
Возводить, строить (например, палатку, забор) или выставлять что-либо на обозрение.
If you have a question, please put up your hand. / Если у вас есть вопрос, пожалуйста, поднимите руку.
Only three people put their hands up. / Только три человека подняли руки.
Put your hand up if you want more cake. / Подними руку, если хочешь еще торта.
rouse — будить, поднимать, побуждать, вызывать
Будить кого-либо, побуждать к действию. Также в переносном смысле: вызывать, пробуждать (чувства, интерес, гнев).
He was hard to rouse from sleep. / Его было трудно поднять (разбудить).
The speech was intended to rouse the crowd. / Речь была призвана поднять (воодушевить) толпу.
The incident roused a lot of anger. / Этот инцидент поднял (вызвал) много гнева.
stir up — поднимать (шум, панику), вызывать, разжигать, провоцировать
В переносном смысле: вызывать, провоцировать (обычно что-то негативное: проблемы, гнев, споры, панику).
He likes to stir up trouble. / Он любит поднимать (создавать) проблемы.
The article stirred up a lot of controversy. / Статья подняла (вызвала) много споров.
The gossip was intended to stir up resentment. / Эти сплени были призваны поднять (вызвать) волну негодования.
take up — поднимать, снимать (покрытие), убирать
Поднимать что-либо с поверхности, чтобы убрать или заменить, например, ковер, старые доски, рельсы.
They decided to take up the old carpet. / Они решили поднять (снять) старый ковер.
Workmen were taking up the paving stones. / Рабочие поднимали брусчатку.
The railway line was taken up years ago. / Железнодорожную ветку подняли (демонтировали) много лет назад.
kick up — поднимать (пыль, брызги, шум)
Поднимать (обычно ногами или быстрым движением) пыль, грязь, воду. В переносном смысле ‘kick up a fuss’ — поднять шум, скандал.
The car kicked up a cloud of dust. / Машина подняла облако пыли.
The children were kicking up the autumn leaves. / Дети поднимали ногами осенние листья.
He started to kick up a fuss about the poor service. / Он начал поднимать шум из-за плохого обслуживания.
turn up — увеличивать, прибавлять, делать громче/сильнее
Увеличивать громкость, мощность или интенсивность чего-либо, что управляется ручкой или переключателем (звук, отопление, свет).
Could you turn up the volume? I can't hear. / Можешь поднять (увеличить) громкость? Я не слышу.
Turn up the music, I love this song! / Сделай музыку погромче (подними громкость), я обожаю эту песню!
It's cold in here, I'll turn up the heating. / Здесь холодно, я подниму (увеличу) отопление.
uplift — поднимать (дух), воодушевлять, возвышать
Формальное или литературное слово. В переносном смысле: поднимать настроение, воодушевлять, духовно обогащать.
Her music is designed to uplift the spirit. / Ее музыка создана, чтобы поднимать дух.
It was a truly uplifting speech. / Это была по-настоящему воодушевляющая (поднимающая дух) речь.
Art should challenge and uplift the viewer. / Искусство должно бросать вызов и возвышать (поднимать) зрителя.
rear — растить, воспитывать, выращивать, разводить (животных)
Растить, воспитывать детей или выращивать животных. Более формально, чем ‘bring up’.
She reared a family of four on her own. / Она одна подняла (вырастила) семью из четырех человек.
They rear cattle and sheep on their farm. / Они разводят (букв.: поднимают) крупный рогатый скот и овец на своей ферме.
The birds were reared in captivity. / Птиц вырастили (подняли) в неволе.
hike — поднимать, повышать (резко), взвинчивать
Резко и значительно поднимать (цены, налоги, тарифы). Часто используется в неформальной речи и новостях.
The company hiked its prices again. / Компания снова подняла (задрала) цены.
They are going to hike the tax on tobacco. / Они собираются поднять налог на табак.
The electricity company hiked its rates by 10%. / Электроэнергетическая компания подняла свои тарифы на 10%.
heft — поднимать, приподнимать (для оценки веса), взвешивать на руке
Поднимать что-то, обычно тяжелое, чтобы оценить его вес на руке.
He hefted the suitcase to see how heavy it was. / Он поднял (прикинул на вес) чемодан, чтобы понять, насколько он тяжелый.
She hefted the bag of groceries. / Она подняла сумку с продуктами, прикидывая вес.
The fisherman hefted his catch. / Рыбак поднял свой улов, оценивая его вес.
run up — поднимать (флаг), вывешивать
Быстро поднять (обычно флаг на флагштоке).
They run up the flag every morning. / Они поднимают флаг каждое утро.
A white flag was run up to signal their surrender. / Белый флаг был поднят в знак их капитуляции.
The sailor quickly ran up the signal flag. / Матрос быстро поднял сигнальный флаг.
erect — воздвигать, возводить, сооружать, устанавливать
Строить, возводить, устанавливать в вертикальное положение (здание, памятник, мачту).
The monument was erected in memory of the soldiers. / Памятник был установлен (воздвигнут) в память о солдатах.
They are planning to erect a new office block here. / Они планируют возвести (построить) здесь новый офисный центр.
It took them two hours to erect the tent. / Им потребовалось два часа, чтобы поставить (возвести) палатку.
haul up — поднимать, вытаскивать, втаскивать, тянуть вверх
Тащить, тянуть что-то тяжелое вверх, часто с помощью веревки или цепи (например, якорь).
They hauled up the anchor. / Они подняли якорь.
We had to haul the buckets of water up from the well. / Нам приходилось поднимать ведра с водой из колодца.
The climbers hauled their gear up the cliff face. / Альпинисты поднимали свое снаряжение по отвесной скале.
cock — поднимать (бровь), наставлять (уши), наклонять (голову)
Поднимать или наклонять часть тела (голову, ухо, бровь), выражая любопытство или внимание.
The dog cocked its ears at the strange noise. / Собака подняла уши, услышав странный шум.
She cocked her head to one side and listened. / Она наклонила (слегка подняла) голову набок и прислушалась.
He cocked an eyebrow at her question. / Он поднял бровь в ответ на ее вопрос.
reclaim — осваивать, мелиорировать, поднимать (целину)
Осваивать, возвращать к использованию (землю), например, осушая болота или отвоевывая у моря. В русском языке это часто передается как ‘поднимать целину’.
They plan to reclaim the land from the sea. / Они планируют отвоевать (букв. поднять) землю у моря.
This area of wasteland was reclaimed for farming. / Этот участок пустоши был освоен (поднят) для сельского хозяйства.
Thousands of acres of desert have been reclaimed. / Тысячи акров пустыни были освоены (подняты).
