Шум
Варианты перевода
noise — шум, помехи, галдеж
Самое общее и нейтральное слово. Означает любой нежелательный, громкий или неприятный звук. Может также использоваться в техническом контексте (например, ‘белый шум’).
The neighbors are making too much noise. / Соседи слишком сильно шумят.
I can't concentrate with all this noise. / Я не могу сосредоточиться из-за всего этого шума.
The background noise in the recording is very distracting. / Фоновый шум на записи очень отвлекает.
Don't make a noise, the baby is sleeping. / Не шуми, ребенок спит.
sound — звук, шум
Более нейтральное слово, чем ‘noise’. Обозначает любой звук, который можно услышать, не обязательно громкий или неприятный. Контекст определяет, является ли ‘sound’ шумом.
The only sound was the wind in the trees. / Единственным звуком (шумом) был ветер в деревьях.
What was that strange sound? / Что это был за странный звук (шум)?
She fell asleep to the sound of the rain. / Она уснула под шум дождя.
din — грохот, гам, гул, сильный шум
Очень громкий, неприятный и продолжительный шум, особенно от множества источников, например, от толпы или машин.
The children were making a terrible din in the classroom. / Дети создавали ужасный шум (гам) в классе.
It was hard to hear anything above the din of the factory. / Было трудно что-либо расслышать сквозь грохот (шум) фабрики.
The din of the cheering crowd was deafening. / Шум (рёв) ликующей толпы был оглушительным.
hubbub — гул, галдеж, шум толпы
Громкий, сбивающий с толку шум, создаваемый толпой людей, которые оживленно разговаривают. Часто передает ощущение суеты и неразберихи.
I could hear the hubbub of the marketplace from my window. / Из своего окна я слышал шум (гул) рыночной площади.
The hubbub died down when the principal entered the room. / Шум (галдеж) утих, когда в комнату вошел директор.
He tried to speak over the hubbub of the party. / Он пытался перекричать шум (гул) вечеринки.
clamor — крики, шум, требования, возмущенные голоса
Громкий и настойчивый шум, часто выражающий протест, требование или волнение. Может исходить как от людей, так и от других источников.
The clamor of angry voices grew louder. / Шум (крики) разгневанных голосов становился все громче.
There was a public clamor for his resignation. / Поднялся общественный шум (протесты) с требованием его отставки.
The clamor of the city traffic never stopped. / Шум (грохот) городского движения никогда не прекращался.
uproar — шум, волнение, скандал, возмущение, суматоха
Очень громкий шум и суматоха, вызванные гневом, возмущением или сильным волнением в группе людей. Часто связано с публичным скандалом или спором.
The announcement caused an uproar in the hall. / Это объявление вызвало шум (волнение) в зале.
The decision was met with a public uproar. / Решение было встречено общественным шумом (возмущением).
The lions' feeding time always creates an uproar among the zoo visitors. / Время кормления львов всегда создает шум и ажиотаж среди посетителей зоопарка.
racket — грохот, шум, гам, тарарам
Разговорное слово для обозначения очень громкого, раздражающего и неприятного шума. Часто используется в неформальной речи.
Stop making that awful racket! / Прекрати создавать этот ужасный шум (грохот)!
How can you sleep with all that racket going on outside? / Как ты можешь спать, когда на улице такой шум (грохот)?
The kids were making a racket upstairs. / Дети наверху устроили шум (гам).
commotion — суматоха, шум, переполох, волнение
Внезапный короткий период шумного волнения или беспорядка. Акцент на движении и суете.
I heard a commotion and went to see what was happening. / Я услышал шум (суматоху) и пошел посмотреть, что происходит.
What's all the commotion about? / Из-за чего весь этот шум (переполох)?
The dog caused a commotion when it ran into the church. / Собака вызвала шум (переполох), когда вбежала в церковь.
fuss — суета, шумиха, беспокойство, переполох
Шум, суета, излишнее беспокойство или внимание по незначительному поводу. Акцент на суетливости и нервозности.
They made a big fuss over a very small problem. / Они подняли большой шум из-за очень маленькой проблемы.
I don't understand what all the fuss is about. / Я не понимаю, из-за чего весь этот шум (вся эта суета).
She did her work without any fuss. / Она сделала свою работу без всякого шума (без суеты).
brouhaha — шумиха, скандал, переполох
Шумный и возбужденный отклик на что-либо; шумная суета или скандал, часто неоправданно раздутый. Похоже на ‘fuss’, но с оттенком публичности.
The senator's speech caused a brouhaha in the press. / Речь сенатора вызвала шум (шумиху) в прессе.
It was a big brouhaha over a minor comment. / Это был большой шум (скандал) из-за незначительного комментария.
The whole brouhaha could have been avoided. / Всего этого шума (скандала) можно было избежать.
hum — гул, гудение, жужжание
Низкий, монотонный, непрерывный звук, как от работающего механизма, электричества или насекомых. Может быть как приятным, так и раздражающим.
I could hear the hum of the refrigerator. / Я слышал шум (гудение) холодильника.
The city has a constant low hum. / У города есть постоянный низкий шум (гул).
The hum of the bees filled the garden. / Шум (жужжание) пчел наполнил сад.
rustle — шорох, шелест
Легкий, сухой, шуршащий звук, который издают листья, бумага или ткань при трении друг о друга.
I heard a rustle in the bushes. / Я услышал шум (шорох) в кустах.
The rustle of the leaves was the only sound. / Шум (шелест) листьев был единственным звуком.
She moved with a rustle of her silk dress. / Она двигалась с шумом (шелестом) своего шелкового платья.
babble — гомон, бормотание, журчание
Шум неразборчивой речи, когда много людей говорят одновременно. Также звук текущей воды в ручье.
The babble of voices from the next room was distracting. / Шум (бормотание) голосов из соседней комнаты отвлекал.
We could hear the gentle babble of the brook. / Мы слышали нежный шум (журчание) ручья.
The room was filled with the babble of excited children. / Комната была наполнена шумом (гомоном) возбужденных детей.
murmur — шепот, бормотание, ропот, журчание
Тихий, нечеткий, непрерывный звук, издаваемый людьми, говорящими вполголоса, или природными явлениями, такими как ветер или вода.
A murmur of agreement went through the crowd. / По толпе пронесся одобрительный шум (шепот).
We could hear the murmur of the stream. / Мы слышали шум (журчание) ручья.
He spoke in a low murmur. / Он говорил тихим, неразборчивым голосом (шумом).
roar — рёв, грохот, гул
Очень громкий, глубокий, протяжный звук, как рев льва, шум сильного ветра, моря, огня или ревущей толпы.
The roar of the crowd was deafening. / Шум (рёв) толпы был оглушительным.
We could hear the roar of the ocean from our hotel room. / Из нашего номера в отеле мы слышали шум (рёв) океана.
The engine started with a loud roar. / Мотор завелся с громким шумом (рёвом).
ruckus — шум, гам, переполох, скандал
Неформальное слово. Громкий шум, ссора, беспорядок. Похоже на ‘commotion’ или ‘racket’, часто с оттенком веселья или хулиганства.
The party next door was causing a real ruckus last night. / Вечеринка у соседей вчера вечером создавала настоящий шум (беспорядок).
What's all this ruckus about? / Что здесь за шум (суматоха)?
The boys were raising a ruckus in the backyard. / Мальчики подняли шум (гам) на заднем дворе.
row — скандал, ссора, шум, гам
Громкая ссора или спор, сопровождающиеся шумом. Также может означать просто громкий шум, но чаще подразумевает конфликт.
My neighbors were having a terrible row last night. / Мои соседи вчера вечером ужасно шумели (скандалили).
He got into a row with the referee. / Он затеял шумный спор (скандал) с судьей.
The kids were making a row in the other room. / Дети шумели (буянили) в другой комнате.
whir — жужжание, свист, стрекот
Низкий, непрерывный, вибрирующий звук, который издают быстро вращающиеся части механизма, например, вентилятор или крылья птицы/насекомого.
I heard the whir of the computer's fan. / Я слышал шум (жужжание) вентилятора компьютера.
The whir of the helicopter's blades grew louder. / Шум (стрекот) лопастей вертолета становился все громче.
A hummingbird whirred past my window. / Колибри с шумом (жужжанием) пролетела мимо моего окна.
turmoil — смятение, беспорядок, суматоха, хаос
Состояние большого беспорядка, суматохи, неопределенности или смятения. Это слово описывает не столько сам звук, сколько хаотичную, шумную ситуацию.
The country was in a state of political turmoil. / Страна была в состоянии политического шума (смятения).
Her mind was in turmoil. / В ее голове был шум (сумбур).
The financial markets are in turmoil. / Финансовые рынки находятся в состоянии шума (хаоса).
rumpus — шум, гам, возня, переполох
Неформальное, немного устаревшее слово для обозначения шумной возни, игры или спора, особенно среди детей.
The babysitter tried to quiet the rumpus in the playroom. / Няня пыталась утихомирить шум (возню) в игровой комнате.
What's all this rumpus downstairs? / Что за шум (гам) там внизу?
They were just having a bit of a rumpus, not a real fight. / Они просто немного пошумели (повозились), это не была настоящая драка.
thunder — гром, грохот, раскаты
Громкий, раскатистый звук, как от грома во время грозы. Может использоваться метафорически для описания любого очень громкого, глубокого шума.
The thunder of hooves announced the cavalry's arrival. / Шум (топот) копыт возвестил о прибытии кавалерии.
We listened to the thunder of the waterfall. / Мы слушали шум (грохот) водопада.
The applause was like thunder. / Аплодисменты были подобны грому (шуму).
to-do — переполох, суматоха, шум
Неформальное выражение, означающее шумную суету, переполох или спор, часто из-за чего-то не очень важного. Похоже на ‘fuss’ или ‘commotion’.
There was a big to-do when the cat escaped. / Был большой шум (переполох), когда сбежала кошка.
I don't want to make a big to-do about it. / Я не хочу поднимать из-за этого большой шум (суету).
What a to-do about nothing! / Сколько шума из ничего!
