Души
Смотрите также: душ
крик души — a cry from the depths
крик души — heartfelt cry
не от души — from the teeth forward
души усопших — departed souls
тайники души — the sanctuary of one's thoughts /of one's heart/
души усопших — departed spirits
души предков — ancestral spirits
обитель души — the soul's tenement
ни живой души — not a mortal man
бесплотные души — unbodied souls
души обреченных — the souls of the damned
души в чистилище — the souls in purgatory
родственные души — twin souls
родственные души — coconscious people
родственные души — kindred souls
поэт. сонные души — languid souls
неискренне; не от души — from the teeth forwards
души [муки] обречённых — the souls [the tortures] of the damned
неискренне; не от души — from the teeth outward
неискренне; не от души — from the teeth outwards
души предков [усопших] — ancestral [departed] spirits
вызывать души умерших — to conjure up the spirits of the dead
открывать души, сердца — to unlock hearts
он от души (рас)смеялся — he gave a good hearty laugh
сомнение в глубине души — lingering doubt
до мозга костей, до глубины души — to the very roots of one's being
клянусь спасением души; ≅ ей-богу — as I hope to be saved
в тайниках /в глубине/ души /сердца/ — in the privacy of one's thoughts
потеря души — loss of soul
низость души — villainy of soul
величие души — nobility of soul
в глубине души — in one's inward soul
бессмертие души — the survival of the soul
величие его души — the greatness of his soul
глаза-зеркало души — the eyes are the mirror of the soul
человек большой души — a man of vast soul
невыразимый язык души — voiceless language of the soul
хорошее состояние души — a good habitude of soul
на улице не было ни души — I did not see a soul in the street
в тайниках, глубине души — in the inmost recesses of the soul
церк. деньги на помин души — soul pence
молиться за упокой (чьей-л.) души — to pray for the repose of a soul
в тайниках души; в глубине сердца — in the inmost /secret/ recesses of the soul /of the heart/
в глубине сердца; в тайниках души — in the secret recesses of the soul
человек большой /благородной/ души — a man of magnanimous soul
его музыка трогает до глубины души — his music pierces the soul
нематериальность и бессмертие души — immateriality and immortality of the soul
а) от всей души, от всего сердца; б) всей душой — with all my soul
примитивная точка зрения на смертность души — the beastly opinion of the mortality of the soul
крик души — heart cry
всей души — with all his heart
тайники души — the inmost recesses of the heart
в глубине души — at the bottom of the heart
в глубине души — at heart
в глубине души — in one's heart
в глубине души — at heart, in one's heart (of hearts)
в глубине души — in the inmost of one's heart
в глубине души — in my secret heart
в глубине души — in the depth of one's heart
в глубине души — in ones heart of hearts
в тайниках души — in the inmost recesses of the heart
в тайниках души — in the secret recesses of the of the heart
лицо - это зеркало души — the face is an index of the heart
поэт. в тайниках его души — in the secrecy of his own heart
потрясенный до глубины души — heart stricken
потрясенный до глубины души — heart struck
скрытые /тайные/ движения души — the secret workings of the human heart
снимите эту тяжесть с моей души — take it from off my heart
от всей души; искренне, сердечно — with all one's heart
из глубины души, от всего сердца — from the bottom of the heart
огорчать кого-л. до глубины души — to grieve smb. to the heart
из глубины души, от всего сердца — from the bottom of one's heart, from the heart
необлегчённая ненависть его души — the unleavened hatred of his heart
это огорчает меня до глубины души — it grieves me to the very heart
из глубины души; от всего сердца; от души — from the heart
поразить /тронуть/ кого-л. до глубины души — to cut smb. to the heart
его раскаяние тронуло меня до глубины души — his repentance touched me to the heart
широта души — generosity of spirit
души усопших — departed spirit
ты снял тяжесть с моей души — you've taken a load off my mind
у меня с души камень свалился — that's a great weight off my mind
снять тяжесть с души у кого-л. — to take a load from /off/ smb.'s mind
её симпатии таятся в глубине её души — her sympathies are cellared in the depths of her mind
≅ гора с плеч; камень с души свалился — a load off one's mind
снять с души тяжесть рассказав о своей тайне — disburden mind of a secret
снять с души тяжесть /груз/, рассказав о своей тайне — to disburden one's mind of a secret
Примеры со словом «души»
Он от души пнул дверь.
He gave the door a hefty kick.
Дети души в ней не чают.
The children think the world of her.
Мать души в ней не чаяла.
She was mother's little darling.
Он души не чает в дочери.
He dotes (up)on his daughter.
В глубине души он не злой.
He's not bad at heart.
Она верила в бессмертие души.
She believed in the immortality of the soul.
Ли в этой собаке души не чает.
Lee thinks the world of that dog.
У меня камень с души свалился!
That's a load off my mind!
Помолитесь за упокой его души.
Pray for the repose of his soul.
В глубине души он парень хороший.
He's a good lad at heart.
Бог изгнал демонов из твоей души.
God has cast out the demons from your soul.
Хью от души посмеялся над шуткой.
Hugh laughed heartily at the joke.