Душу
Смотрите также: душ
отвести душу — to vent oneself
отвести душу — let out feelings
открывать душу — to unbosom oneself
отдать богу душу — yield up life
разбередить душу — to open up a wound
на человека [душу] — per head
леденящий душу ужас — soul-chilling terror
открыть душу кому-л. — to unbosom oneself to smb.
щемящая душу тревога — anxiety dragging at one's heart-strings
постичь чью-либо душу — gain an insight into somebody's character
долг на душу населения — per capita debt
доход на душу населения — per capita /per head/ income
жить с кем-л. душа в душу — to be in phase with smb.
доход на душу населения — income per capita
доход на душу населения — per-capita income
доход на душу населения — per head income
доход на душу населения — per capita [per head] income
отвести /облегчить/ душу — to discharge one's conscience
разъедающая душу печаль — corroding sorrow
разъедающая душу печаль — cankerous sorrow
галлонов на душу в сутки — gallons per head per day
облегчить /отвести/ душу — to relieve one's feelings
разрывающая душу печаль — heartbreaking grief
тревожащие душу сомнения — gnawing doubts
расходы на душу населения — per capita expenses
продукт на душу населения — per head [per capita] output
высказаться, отвести душу — to unburden oneself
леденящие душу рассказы; рассказы, от которых волосы встают дыбом — haircurling stories
радовать душу — thrill the soul
радующий душу — thrilling the soul
(за)продать душу — to barter away one's soul for gain
открыть свою душу — lay soul bare
открыть свою душу — unbossom soul
открыть свою душу — unbutton soul
спасти чью-л. душу — to save smb.'s soul
продать душу дьяволу — to sell one's soul to the devil
продать душу дьяволу — sell soul to the devil
печаль охватила его душу — sorrow whelmed his soul
упокой, господи, его душу — God rest his soul
поддержать умирающую душу — to fortify the parting soul
спасаться, спасать свою душу — to save one's soul
спасать свою душу; спасаться — save soul
запродать душу; продать душу — barter away soul for gain
книга, которая волнует (душу) — a book that stirs the soul
вкладывать душу в какое-л. дело — to lend one's soul to a task
образн. сомнения отравляют душу — doubt bemires the soul
он вложил всю душу в свою работу — he put his heart and soul into his work
кто-то) кто постоянно терзает душу — gripes my soul (нечто
она вкладывала всю душу в свою работу — she put her whole soul into her work
открыть кому-л. свою душу /своё сердце/ — to reveal one's soul to smb.
умереть, отдать богу душу, испустить дух — to give up the ghost / soul
он обрёк свою грешную душу на вечные муки — he sinned his soul to perdition
он за успех душу продаст /отдаст, заложит/ — he would sell his soul for success
зависть к чужому таланту озлобила его душу — the envy of talent jaundiced his soul
открыть душу — unlock heart
отводить душу — unburden ones heart
согревать душу — to warm one's heart
вкладывать душу — put one's heart into smth
облегчающий душу — heart easing
наполнить душу скорбью — to desolate a heart
излить свою душу кому-л. — to pour out one's heart to smb.
тревога терзала его душу — anxiety gnawed (at) his heart
тревога терзала его душу — anxiety gnawed at his heart
тревога терзала его душу — anxiety gnawed his heart
открыть сердце [душу, мысли] — to bare one's heart [soul, thoughts]
вкладывать всю душу в работу — to have one's heart in one's work
вкладывать всю душу в работу — have heart in work
тревога [боль] терзала его душу — anxiety [pain] gnawed (at) his heart
разочарования иссушили её душу — disappointments palsied her heart
иметь вид ангела и душу дьявола — to bear the semblance of an angel and the heart of a devil
от открыл ей душу; он открыл ей душу — he laid bare his heart before her
открыть кому-л. свою душу, излить кому-л. свои чувства — to open /to pour out/ one's heart to smb.
раскрывать /изливать/ душу (кому-л.); разоткровенничаться — to open (up) one's heart /mind/ (to smb.)
испустить дух; отдать душу — or to yield up the spirit
испустить дух, отдать богу душу — to give up /to yield up/ the spirit
отдать богу душу; испустить дух — yield up the spirit
отдать богу душу; испустить дух; отдать душу — give up the spirit
высказаться, отвести душу — to disburden one's mind (of)
отвести душу; высказаться — disburden mind
это успокаивает и тело и душу — it tranquillizes the mind as well as the body
уст. раскрыть кому-л. свою душу — to break one's mind to smb.
запасть в душу; глубоко запечатлеться — to sink deep into the mind
образн. медленно отравлять чью-л. душу — to distil(l) poison into smb.'s mind
отдать богу душу; испустить дух; умереть — yield up the ghost
Примеры со словом «душу»
Я вверяю свою душу Богу.
I commit my soul to God
Да помилует Бог его душу.
God have mercy on his soul.
Эта песня как бальзам на душу.
The song is balm to the soul.
Умирающий вверил свою душу Богу.
The dying man commended his soul to God.
Я излил душу в письме к мистеру П.
I vented my soul in a line to Mr. P.
Скучная работа истощила мою душу.
A boring job atrophied my mind.
Она умерла. Да упокоит Бог её душу.
Peace be with her. She is dead.
Мой отец умер, упокой Господь его душу.
My father is dead; may he rest in peace.
Несбывшиеся надежды расстраивают душу.
Disappointed hope untunes the soul.
Да я бы за милую душу просто отправил их всех домой.
For two pins, I'd just send them all home.
Почти любая вещь, развращающая душу, разрушает тело.
Almost every thing which corrupts the soul decays the body.
Мимолётные мысли о дурном, которые омрачают его душу.
The passing thoughts of evil which overcloud his soul.