Колоть
Варианты перевода
prick — колоть, уколоть, кольнуть, проткнуть
Совершить легкий укол чем-то тонким и острым (например, иголкой, шипом), вызывая резкую, но не сильную боль.
She pricked her finger on a needle while sewing. / Она уколола палец иголкой, когда шила.
Be careful, the thorns on this rose will prick you. / Осторожно, шипы на этой розе могут тебя уколоть.
The doctor had to prick my finger to get a blood sample. / Врачу пришлось уколоть мне палец, чтобы взять образец крови.
I pricked the balloon with a pin and it popped. / Я проткнул воздушный шарик булавкой, и он лопнул.
sting — жалить, жечь, щипать, колоть (о боли)
О резкой, жгучей боли, как от укуса насекомого (пчелы, осы) или крапивы. Также используется для описания внезапной колющей боли в теле или жжения (например, в глазах от дыма).
A wasp stung me on the arm. / Меня уколола (ужалила) оса в руку.
My eyes are stinging from the smoke. / У меня колет (щиплет) глаза от дыма.
After the long run, I felt a sting in my side. / После долгой пробежки я почувствовал, что у меня колет в боку.
The cold wind made my cheeks sting. / От холодного ветра у меня кололо щеки.
jab — уколоть, ткнуть, сделать укол, кольнуть
Сделать быстрый, резкий укол или тычок. Часто используется в разговорной речи для обозначения медицинской инъекции, прививки.
The nurse jabbed the needle into his arm. / Медсестра вколола иглу ему в руку.
He playfully jabbed me in the ribs with his elbow. / Он в шутку ткнул (кольнул) меня локтем в ребра.
It's time for your annual flu jab. / Пришло время для вашей ежегодной прививки (укола) от гриппа.
inject — вводить инъекцию, вкалывать, делать укол
Вводить лекарство или другую жидкость в тело с помощью шприца и иглы. Это основной медицинский термин.
The doctor will inject the patient with a painkiller. / Врач введёт пациенту обезболивающее.
This medicine must be injected directly into the muscle. / Это лекарство нужно колоть прямо в мышцу.
She learned how to inject herself with insulin. / Она научилась сама колоть себе инсулин.
stab — пырнуть, ударить ножом, заколоть, пронзить
Нанести удар или ранение чем-то острым, как правило, холодным оружием (ножом, кинжалом). Означает сильное, проникающее, часто агрессивное действие.
He was stabbed during a robbery. / Его ударили ножом (ранили ножом) во время ограбления.
In the movie, the villain tries to stab the hero. / В фильме злодей пытается заколоть героя.
She stabbed the piece of meat with a fork and lifted it to her mouth. / Она наколола кусок мяса на вилку и поднесла его ко рту.
pierce — прокалывать, пронзать, протыкать
Протыкать что-либо насквозь, делать отверстие. Часто используется для описания прокалывания ушей, носа (пирсинг), а также когда предмет пробивает что-то.
Many teenagers want to pierce their ears. / Многие подростки хотят проколоть уши.
A sharp nail pierced the car's tire. / Острый гвоздь проколол автомобильную шину.
The arrow pierced the apple. / Стрела пронзила (проколола) яблоко.
A sudden scream pierced the silence of the night. / Внезапный крик пронзил (расколол) ночную тишину.
chop — рубить, колоть (дрова), раскалывать
Рубить что-либо (особенно дрова) на куски с помощью топора или другого тяжелого строго инструмента.
He spent the whole afternoon chopping wood. / Он провел весь день, коля дрова.
You need a good, sharp axe to chop these logs. / Чтобы колоть эти бревна, нужен хороший, острый топор.
Before you can build a fire, you have to chop some kindling. / Прежде чем развести огонь, нужно наколоть щепок для растопки.
cleave — раскалывать, рассекать, рубить
Раскалывать или рассекать что-либо с силой, одним мощным движением. Часто используется в контексте работы с деревом или мясом. Более формальное или литературное слово, чем ‘chop’ или ‘split’.
With a single blow of his axe, he cleaved the log in two. / Одним ударом топора он расколол полено надвое.
The butcher cleaved the carcass with a large knife. / Мясник разрубил тушу большим ножом.
The icebreaker ship cleaves through the thick ice. / Ледокол рассекает (колет) толстый лед.
split — раскалывать, колоть (дрова, орехи), разделять
Разделять что-либо на части вдоль, по естественной линии. Самое распространенное слово в значении ‘колоть дрова’ или ‘колоть орехи’.
Could you help me split these logs for the fireplace? / Не мог бы ты помочь мне наколоть этих дров для камина?
It's satisfying to split a log perfectly in half. / Приятно, когда получается идеально расколоть полено пополам.
We sat by the fire, splitting walnuts. / Мы сидели у огня и кололи грецкие орехи.
twinge — кольнуть, пронзить болью, заныть
Используется для описания внезапной, короткой и острой боли (когда что-то ‘кольнуло’).
I felt a twinge in my back when I bent down. / Я почувствовал, как у меня кольнуло в спине, когда я наклонился.
My old knee injury sometimes twinges in cold weather. / Моя старая травма колена иногда колет (ноет) в холодную погоду.
She felt a twinge of guilt for not calling her parents. / Она почувствовала укол совести из-за того, что не позвонила родителям.
smart — жечь, щипать, саднить
Ощущать или вызывать острую, жгучую, колющую боль. Часто говорится о ране, в которую попало что-то раздражающее, или о глазах (от дыма, лука).
The disinfectant made the cut on my knee smart. / От дезинфицирующего средства порез на колене защипало (начало жечь/колоть).
My eyes were smarting from the chlorine in the pool. / Мои глаза щипало (кололо) от хлорки в бассейне.
The slap left her cheek smarting. / После пощечины ее щека горела (ее жгло).
slaughter — забивать, резать, закалывать (скот)
Забивать скот (коров, свиней, овец) на мясо. Является общим термином для этого процесса.
In the village, they slaughter a pig for special occasions. / В деревне по особым случаям колют (забивают) свинью.
The animals are transported to the facility to be slaughtered. / Животных перевозят на предприятие для забоя.
This farm raises cattle for slaughter. / Эта ферма выращивает скот на убой.
butcher — резать, забивать, разделывать тушу
Забивать и/или разделывать туши животных на мясо. Часто подразумевает не только убийство, но и последующую обработку.
The farmer taught his son how to butcher a pig. / Фермер научил своего сына, как заколоть и разделать свинью.
They butcher the animals humanely. / Они забивают животных гуманно.
The chef butchered the whole lamb for the feast. / Шеф-повар разделал целого ягненка для пира.
prickle — покалывать, колоться, вызывать мурашки
Вызывать ощущение легкого покалывания от множества мелких уколов, как от нестриженой щетины или колючего свитера. Также используется для описания ‘мурашек’ от страха или холода.
This woolen scarf prickles my neck. / Этот шерстяной шарф колет мне шею.
His unshaven chin prickled her cheek when he kissed her. / Его небритый подбородок колол ей щеку, когда он ее целовал.
My skin began to prickle as I walked into the dark room. / У меня по коже побежали мурашки (ее начало покалывать), когда я вошел в темную комнату.
thrust — вонзить, ткнуть, сделать выпад
Резко и с силой толкать или вонзать что-либо. Подчеркивает силу и направление движения. Может использоваться в фехтовании.
The knight thrust his lance at the dragon. / Рыцарь нанес колющий удар копьем в дракона.
He thrust his hands into his pockets. / Он сунул руки в карманы.
The fencer quickly thrust his rapier forward. / Фехтовальщик быстро сделал колющий выпад рапирой.
crack — раскалывать, щелкать (орехи), колоть (орехи)
Раскалывать что-либо твердое, например, орехи. Подразумевает создание трещины или разламывание со звуком.
Let's crack some nuts while we watch the movie. / Давай пощелкаем (поколем) орехов, пока смотрим фильм.
He used a nutcracker to crack the walnuts. / Он использовал щипцы для орехов, чтобы колоть грецкие орехи.
The ice on the lake started to crack. / Лед на озере начал трескаться (раскалываться).
prod — тыкать, подталкивать, ткнуть
Тыкать или подталкивать кого-либо, обычно пальцем или тупым предметом, чтобы привлечь внимание или заставить двигаться.
She gently prodded the sleeping cat to see if it was okay. / Она осторожно ткнула спящего кота, чтобы проверить, все ли с ним в порядке.
He prodded me in the back to get me to move faster. / Он ткнул (кольнул) меня в спину, чтобы я шел быстрее.
Stop prodding me with your finger, it's annoying! / Перестань тыкать в меня пальцем, это раздражает!
