Дойти
уст. дойти до драки — to fall /to get/ to loggerheads
дойти до чьего-л. слуха — to meet smb.'s ear
дойти до мошенничества — to condescend to trickery
дойти до крайней нищеты — not to have a shirt to one's back
туда можно дойти пешком — it is within walking distance
дойти до белого каления — work oneself up white heat
дойти до белого каления — to work oneself up into a white heat
дойти до взяточничества — condescend to bribery
дойти до деревни засветло — make the village before dark
дойти до слуха; быть слышным — meet one's ear
дойти до новой; высшей точки — lift the top
дойти до новой; высшей точки — to raise the top
дойти до самой сути предмета — to tear the vitals out of a subject
дойти /продвинуться/ до Парижа — to push as far as Paris
дойти до нищеты, впасть в нужду — to be reduced to penury
впасть в нищету; дойти до ручки — sell saddle
дойти до глубочайшего унижения — to sink to the lowest depths of humiliation
дойти до предела, дойти до точки — to be at the end of one's tether
можно ли отсюда дойти пешком до N.? — are we within walking distance of N.?
дойти до драки; поссориться; драться — fall to loggerheads
дойти до полного нервного истощения — to be reduced to a nervous wreck
дойти до рукопашной; вступить в драку — fall to blows
дойти до сознания кого-л., быть понятым — to sink home / into smb.'s mind
близкое расстояние (можно дойти пешком) — walking distance
от моего дома до школы можно дойти пешком — my house is within /in/ walking distance of the school
от моего дома до школы можно дойти пешком — my house is in walking distance of the school
от моего дома до школы можно дойти пешком — my house is within walking distance of the school
дойти до нищеты, обнищать; быть доведённым до нищеты — to be reduced to indigence
дойти до драки; поссориться — go to loggerheads
дойти до того, чтобы сказать это! — to go so far as to say that!
дойти [довести] до какого-л. предела — to go [to bring, to carry] to the verge of smth.
дойти до сути дела — come to the core of the matter
дойти до крайности — come to a fine pass
дойти до ультиматума — come to a showdown
дойти до предела (сил) — to come to the end of one's tether
дойти до критической точки; закипать — come to the boil
а) дойти до точки, зайти в тупик; б) остановиться; в) прекратиться, подойти к концу; — to come to a full stop
исчерпать все возможности; впасть в нищету; дойти до ручки — arrive at one's finger-tips
дойти до слушателя — reach the audience
достичь вершины, дойти до вершины — to reach a summit
дойти до стадии мании, превратиться в манию — to reach the dimensions of a mania
дойти до сути дела; касаться грунта; коснуться дна — touch the ground
дойти до горячки — come down with a fever
дойти (добежать) до финиша — to come up to the tapes
вступить в драку, дойти до рукопашной — to come /to fall, to get/ to blows
исчерпать все возможности; дойти до предела /до последней черты, до точки/ — to be at the end of one's tether, to come /to get/ to the end of one's tether
затевать; дойти до — get up to
дойти до слушателя — get through to the audience
дойти до драки; поссориться — get to loggerheads
если хочешь до чего-то дойти-надо идти — you have got to keep going to get anywhere
Примеры со словом «дойти»
Отсюда легко дойти до школы.
It's an easy walk from here to school.
Вы в состоянии дойти туда пешком?
Are you fit enough to walk there?
Мне нужно десять минут, чтобы дойти до работы.
It takes me ten minutes to walk to work.
Мы можем дойти до моего дома пешком. Тут недалеко.
We can walk to my house from here. It isn't far.
Если нам и дальше будет так везти, мы можем дойти до финала.
If our luck holds, we could reach the final.
Я могу дойти лишь до этих пор, а потом мне придётся сдаться.
I can only go so far before I have to give up.
Я немного опасался, что в этом споре может дойти до рукоприкладства.
I was a bit worried that the argument might become physical.
Это было слишком далеко, чтобы она, на своих высоких каблуках, могла туда дойти.
It was too far for her to walk in high-heeled shoes.
Позволь мне проводить тебя до двери (т.е дойти с тобой до двери, чтобы попрощаться).
Let me see you to the door (=go with you to the door, to say goodbye).
Парк находится в пределах пешей досягаемости (т.е. достаточно близко, чтобы дойти пешком).
The park is within easy walking distance (=close enough to walk to).
Как можно дойти до такого состояния?
How do people get like that?
Я мог бы дойти до дома на "автопилоте".
I could get home with my eyes shut.
