Полагаться - перевод с русского на английский
rely, lean, depend, trust, rely on, rely upon, build, confide, repose
Основные варианты перевода слова «полагаться» на английский
- rely |rɪˈlaɪ| — полагаться, надеяться, зависетьполагаться на кого-л., что-л. — to rely on smb., smth.
на его помощь полагаться нельзя — you can't rely on his assistance /on him for assistance, on him to assist you/
полагаться на средства дипломатии — rely on diplomacy
полагаться на (свою) наблюдательность — to rely on outsight
полагаться на чьё-л. умение хранить тайну — to rely on smb.'s secrecy
полагаться [рассчитывать] на кого-л., что-л. — to rely [to count] on smb., smth.
полагаться на что-л. ненадёжное; рассчитывать на ненадёжного человека — to lean on /to trust to/ a (broken) reed
рассчитывать на ненадёжного человека; полагаться на что-либо ненадёжное — lean on a reed
полагаться на чью-л. интуицию — to trust to smb.'s intuition
полагаться на чей-л. инстинкт — to trust to smb.'s instinct
положиться; полагаться; доверяться — repose trust
полагаться на чей-л. инстинкт [на чью-л. интуицию] — to trust to smb.'s instinct [to smb.'s intuition]
слепо полагаться на кого-л., что-л.; слепо верить кому-л. — to pin one's faith on smb., smth.
Смотрите также
полагаться на оружие — cling to weapon
полагаться; положено — smb is supposed to receive smth
полагаться; надеяться — pin one's hopes
полагаться; вверяться — to refer oneself
полагаться на; зависеть — be dependent on
полагаться на; надеяться на — put dependence in
полагаться на чей-либо опыт — defer to somebody's experience
полагаться на чей-л. авторитет — to defer to smb.'s authority
слепо полагаться; слепо верить — pin faith to
целесообразно; своевременно; полагаться — it is appropriate
не на все можно в равной степени полагаться — all things are not equally dependable
полагаться на своё счастье, ждать новых удач — to ride one's luck
полагаться на свое счастье; ждать новых удач — ride luck
не на всех людей можно в равной степени полагаться — all man are not equally dependable
полагаться на кого-л; откладывать до; положиться на — defer to
слишком полагаться на; злоупотреблять; злоупотребить — presume upon
слишком полагаться на что-л.; злоупотреблять; кичиться — presume on
полагаться на удачу; положиться на удачу; поставить на карту — take a chance on
не на всех людей [не на всё] можно в равной степени полагаться — all men [things] are not equally dependable
смотреть в поиске правильного примера; полагаться на кого-л/что-л — look to
ни от кого не зависеть, полагаться на себя, действовать независимо — to paddle one's own canoe
действовать самостоятельно; полагаться только на себя; полагаться на себя — paddle own canoe
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- recline |rɪˈklaɪn| — откидывать, откидываться, возлежать, полулежать, облокачиватьсяполагаться на; надеяться на; надеяться — have reliance in
Примеры со словом «полагаться»
Нельзя полагаться на такого человека.
You shouldn't put your trust in a man like that.
Каждый должен был полагаться на самого себя.
Each had to trust to himself.
Мы не могли полагаться на то, что поезд придёт вовремя.
We daren't bet on the train arriving on time.
Можешь всегда полагаться на Джима, он никогда не подведёт тебя.
You can always reckon on Jim, he'll never fail you.
Нельзя полагаться на то, что поезда будут ходить по расписанию.
You can't trust the trains to run on time.
В темноте ему пришлось полагаться на осязание, обоняние и слух.
In the dark he had to depend on touch and on his senses of smell and hearing.
Из-за нехватки оригинальности он вынужден полагаться на цитаты.
Since he lacks originality he must rely on quotation.
Их энтузиазм довольно слабый и ненадёжный. / На их энтузиазм полагаться нельзя.
Their enthusiasm is faltering.
Ни одна демократия не должна так всепроникающе полагаться на коммерческие средства массовой информации.
No democracy should rely so pervasively on the commercial media.
Почему я всегда должен полагаться на случай?
Why do I always end up with the luck of the draw?
Полагаюсь на вашу заботу обо мне.
I commit myself to your care.
Какую одежду вам полагается носить?
What kind of clothes should you wear?