Она разобралась с остальным.
Ну, мы что нибудь придумаем.
Women. I just can't figure them out.
Женщины. Я просто не могу их понять.
Если у меня будет карта, я смогу в этом разобраться.
Папа пытается подсчитать сумму налога, который ему надо уплатить.
We could barely make out some figures moving in the mist.
Мы едва могли разобрать какие-то фигуры, движущиеся в тумане.
Does she have the imagination to figure out what happened?
Хватит ли у нее фантазии, чтобы представить, что случилось?
The relief figures stand out from the wall quite strikingly.
Эти рельефные фигуры довольно резко выделяются на фоне стены.
Looking back on it, I still can't figure out what went wrong.
Оглядываясь назад, я до сих пор не могу понять, что пошло не так.
It took me the longest time to figure out how to open the windows.
Я очень долго не мог сообразить, как открываются окна.
Some cats are clever enough to figure out how to operate doorknobs.
Некоторым кошкам хватает ума сообразить, как обращаться с дверными ручками.
If you could ever figure out how to market this you'd make a fortune.
Если бы вы смогли придумать, как это сбыть, вы бы заработали целое состояние.
Don't worry, we'll figure something out (=find a way to solve the problem).
Не беспокойтесь, мы что-нибудь придумаем (т.е. найдём способ решить эту проблему).
I'm plucking a figure out of the air here, but let's say it'll cost about $15,000.
Сейчас я назову цифру «с потолка», но, скажем, это будет стоить около 15000 долларов.
I would rather figure things out on my own than ask that peevish librarian for help.
Я предпочту разобраться во всём самостоятельно, чем просить помощи у этого сварливого библиотекаря.
Cannon operators often had to use several shots to figure out the range of their targets.
Наводчикам орудий часто приходилось использовать несколько выстрелов, чтобы вычислить дальность до целей.
They tried to figure out how the illusionist made his assistant disappear from the stage.
Они пытались понять, как иллюзионист заставил своего ассистента исчезнуть со сцены.
The company has figured out a new way to make gazillions at the expense of its customers.
Компания придумала новый способ зарабатывать огромные суммы за счет своих клиентов.
We can't figure out why our very happy and optimistic friend is dating that chronic growler.
Мы никак не можем взять в толк, почему наша очень весёлая подруга-оптимистка встречается с этим хроническим ворчуном.
The program helps people recently released from prison figure out how they can play a constructive role in society.
Программа помогает людям, недавно вышедшим из тюрьмы, выяснить, как они могут сыграть конструктивную роль в обществе.
You'll need the patience of a saint and the cerebrum of a rocket scientist to figure out the solution to this brainteaser.
Вам понадобится терпение cвятого и мозг гения, чтобы найти решение этой головоломки.
I found out halfway through the project that I was reduplicating another team member's efforts, so we had to figure out who was going to do what.
На полпути к завершению проекта я обнаружил, что дублирую усилия другого члена команды, поэтому нам нужно было выяснить, кто что собирается делать.
I can't figure it out. *
Я никак не могу это понять.
I can't figure him out. *
Я не пойму, что он за человек.
I tell ya, I can't figure it out. *
Я никак не могу понять, говорю тебе.
Try to figure it out for yourself. *
Подумай сам.
Who was that brain who figured this out? *
Какой умный человек до этого додумался?
I can't figure out what he wants with me. *
Ума не приложу, что ему от меня надо.