Ломать - перевод с русского на английский

break, break down, fracture, destroy, snap, knock down, dilapidate

Основные варианты перевода слова «ломать» на английский

- break |breɪk|  — нарушать, ломаться, ломать, вырваться, сломиться, сломить, разбивать
ломать копья — break a lance with
ломать затор — break a jam
ломать стружку — to break chips
ещё 3 примера свернуть
- destroy |dɪˈstrɔɪ|  — уничтожать, разрушать, истреблять, губить, крушить, ломать, громить
ломать традиции — destroy traditions
- snap |snæp|  — огрызаться, защелкиваться, защелкивать, щелкать, огрызнуться, ломаться
ломать что-л. пополам — to snap smth. in two

Смотрите также

ломать — ball something up
ломать табак — pick tobacco
ломать голову — to bother one's head / brains
ломать игрушки — to maltreat toys
портить; ломать — bugger something
ломать себе голову — to busy one's brains
ломать себе голову над — cudgel brains about
с треском ломать ветки — crash the branches
ломать табачные листья — pick tobacco leaves
ломать голову (над чем л.) — to scratch one's head over
ещё 15 примеров свернуть

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- rack |ræk|  — мучить, пытать, истощать, изнурять, идти иноходью, класть на полку
ломать голову; мучиться — rack one's brains
ломать голову (над чем-л.) — to beat / cudgel / puzzle / rack one's brains
- wring |rɪŋ|  — выжимать, скручивать, исторгать, вымогать, терзать, выкручивать, жать
ломать себе руки — wring one's hands
заламывать руки; ломать руки — wring hands
- puzzle |ˈpʌzl|  — озадачивать, усложнять, запутывать, ставить в тупик
ломать голову над проблемой — puzzle over a problem
ломать себе голову над чем-либо; биться над чем-либо — puzzle one's brains over something
- wrestle |ˈresl|  — бороться
ломать голову над каким-л. вопросом — to wrestle with a subject
ломать голову над задачей; биться над задачей — wrestle with a problem

Примеры со словом «ломать»

Похоже, у него природная склонность к тому, чтобы всё ломать.
He seems to have a propensity for breaking things.

Этот кризис заставил политиков ломать головы и размышлять, что же делать.
This crisis has politicians scratching their heads and wondering what to do.

Ведите себя естественно. Не стоит думать, что обязательно нужно ломать какую-то комедию.
Be natural. Don't feel you have to put on an act.

Хватит ломать комедию!
Cut the comedy!

Мне уже надоело ломать себе голову над тем, как тебе угодить.
I'm tired of beating my brains out to do what you want.

Каждый раз мне приходится ломать голову над тем, как приготовить тебе вкусный обед.
Each time I beat my brains out trying to cook a nice dinner for you.

Он пил всю ночь, и его ломало с похмелья.
He'd been out on a binge and had a hangover.

Он ломал голову над простейшей задачей.
He dithered on what should have been a no-brainer.

Я это не ломал! Оно было такое с самого начала.
I didn't break it! It was like that to begin with.

Нам надоело, что ты постоянно ломаешь комедию.
We've grown tired of your charades.

Мне больно смотреть, как она ломает себе жизнь.
It hurts me to see her ruin her life.

Я был в Берлине, когда ломали (Берлинскую) стену.
I was in Berlin when they cast down the wall.