Поймать
Варианты перевода
catch — ловить, поймать, схватить, успеть, заразиться, уловить
Самый распространенный и универсальный глагол. Означает поймать что-то движущееся (мяч, животное), человека (преступника), транспорт, а также заразиться болезнью или уловить что-то нематериальное (смысл, звук).
He threw the ball and I caught it. / Он бросил мяч, и я его поймал.
We need to catch the 8 o'clock train. / Нам нужно успеть на восьмичасовой поезд.
The police finally caught the thief. / Полиция наконец поймала вора.
Be careful not to catch a cold. / Будь осторожен, не простудись (не поймай простуду).
Did you catch what he said? / Ты уловил, что он сказал?
capture — захватить, взять плен, поймать, запечатлеть
Более формальный глагол, чем ‘catch’. Используется, когда речь идет о поимке врага, преступника или захвате территории. Также может означать ‘запечатлеть’ момент или образ (на фото, в видео, в памяти).
The escaped prisoner was captured after a three-day hunt. / Сбежавший заключенный был пойман после трехдневной погони.
The army captured the enemy's fortress. / Армия захватила вражескую крепость.
The photographer captured the beauty of the sunset perfectly. / Фотограф идеально запечатлел красоту заката.
get — поймать, достать, схватить
Универсальный глагол, который в определённом контексте означает успешное приобретение или задержание чего-либо.
Don't let him get away! Get him! / Не дай ему уйти! Поймай его!
The cat is trying to get the mouse. / Кошка пытается поймать мышь.
I'll get you for this! / Ты мне за это ещё ответишь!
seize — схватить, захватить, конфисковать, изъять
Означает схватить что-то или кого-то внезапно и с силой. Часто используется в контексте конфискации имущества властями или захвата власти/контроля.
He seized my arm and pulled me away. / Он схватил меня за руку и оттащил в сторону.
The customs officers seized the illegal goods. / Таможенники конфисковали нелегальные товары.
You must seize this opportunity before it's too late. / Ты должен ухватиться за эту возможность, пока не поздно.
grab — схватить, цапнуть, ухватить
Похоже на ‘seize’, но более неформальное и распространенное в повседневной речи. Означает быстро и, возможно, грубовато схватить что-либо.
She grabbed her bag and ran out of the room. / Она взяла (схватила) свою сумку и выбежала из комнаты.
A thief grabbed her purse and ran off. / Вор выхватил ее сумочку и убежал.
Let's grab a taxi. / Давай поймаем такси.
snatch — выхватить, урвать, стащить, вырвать
Означает выхватить что-то очень быстро, внезапно и резко, часто с намерением украсть.
The monkey snatched the banana from my hand. / Обезьяна выхватила банан у меня из руки.
He snatched the letter from her before she could read it. / Он выхватил у нее письмо, прежде чем она успела его прочитать.
The team snatched victory in the last minute of the game. / Команда вырвала победу на последней минуте игры.
apprehend — задержать, арестовать
Очень формальный, официальный термин. Используется полицией и в юридическом контексте в значении ‘задержать’ или ‘арестовать’ подозреваемого по закону.
The police have finally apprehended the suspect. / Полиция наконец задержала подозреваемого.
Warrants were issued to apprehend the smugglers. / Были выданы ордеры на арест контрабандистов.
The authorities are doing everything to apprehend the fugitive. / Власти делают все, чтобы поймать беглеца.
trap — поймать в ловушку, заманить, загнать в угол
Поймать с помощью ловушки, уловки или обмана; заманить в ловушку, из которой трудно или невозможно выбраться.
They set a cage to trap the raccoon. / Они поставили клетку, чтобы поймать енота.
He was trapped in a burning building. / Он оказался в ловушке в горящем здании.
The lawyer tried to trap the witness with a tricky question. / Адвокат пытался поймать свидетеля на каверзном вопросе.
nab — сцапать, зацапать, поймать, урвать
Неформальный, разговорный синоним к ‘catch’ или ‘apprehend’, особенно когда речь идет о быстрой поимке преступника. Также может означать ‘урвать’, ‘прихватить’ что-то.
The cops nabbed the guy who stole my car. / Копы сцапали парня, который угнал мою машину.
She managed to nab the best seat in the theater. / Ей удалось урвать лучшее место в театре.
Who nabbed the last cookie? / Кто стащил последнюю печеньку?
hook — поймать на крючок, подцепить, зацепить
Буквально — поймать на крючок (обычно рыбу). В переносном смысле — ‘подцепить’, сильно заинтересовать, заставить увлечься чем-либо.
I hooked a huge fish, but it got away. / Я поймал на крючок огромную рыбу, но она сорвалась.
The first chapter of the book really hooked me. / Первая глава книги меня по-настоящему зацепила.
They use catchy ads to hook new customers. / Они используют броскую рекламу, чтобы подцепить новых клиентов.
land — вытащить (рыбу), заполучить, отхватить
В контексте рыбалки означает успешно вытащить пойманную рыбу на берег или в лодку. В переносном, неформальном смысле — успешно получить что-то желаемое и ценное (работу, контракт, приз).
It took him nearly an hour to land the giant fish. / Ему потребовался почти час, чтобы вытащить гигантскую рыбу.
She managed to land a job at a prestigious company. / Ей удалось заполучить работу в престижной компании.
He finally landed the contract he was hoping for. / Он наконец-то получил (заключил) контракт, на который надеялся.
bag — добыть, подстрелить, заполучить, завоевать
В основном используется в контексте охоты: поймать или убить животное. В неформальной речи — успешно получить, заполучить что-либо, часто в соревновании с другими.
The hunter bagged two rabbits. / Охотник подстрелил двух кроликов.
He bagged the best tickets for the concert. / Он заполучил лучшие билеты на концерт.
Our team needs to bag at least one trophy this season. / Нашей команде нужно завоевать хотя бы один трофей в этом сезоне.
nail — прищучить, поймать с поличным, схватить, застукать
Сленг. Поймать и уличить кого-то в чем-то противозаконном, арестовать. Имеет оттенок окончательности: преступник не просто пойман, но и его вина доказана. ‘Прищучить’, ‘прижать к ногтю’.
The police finally nailed him for tax evasion. / Полиция наконец прищучила его за уклонение от уплаты налогов.
They have enough evidence to nail the suspect. / У них достаточно улик, чтобы поймать (и доказать вину) подозреваемого.
We need to nail the person responsible for this. / Нам нужно поймать того, кто за это ответственен.
intercept — перехватить
Остановить или поймать кого-то или что-то на пути из одного места в другое, не дав достичь цели.
The enemy's message was intercepted. / Сообщение противника было перехвачено.
The defender intercepted the pass and started a counter-attack. / Защитник перехватил пас и начал контратаку.
Police intercepted the drug shipment at the border. / Полиция перехватила партию наркотиков на границе.
pick up — задержать, забрать, поймать (сигнал), уловить
Взять что-то или кого-то. Также может означать уловить сигнал или информацию.
The police picked him up for questioning. / Полиция забрала (задержала) его для допроса.
My radio can't pick up that station. / Моё радио не может поймать (найти) эту станцию.
The dogs picked up the scent of the fugitive. / Собаки взяли (поймали) след беглеца.
catch hold of — ухватиться, схватить
Фразовый перевод, означающий ‘ухватиться за что-либо’, ‘схватить’. Делает акцент на физическом действии удержания.
I managed to catch hold of the rope just in time. / Я успел ухватиться за веревку как раз вовремя.
She tried to catch hold of his arm, but he pulled away. / Она пыталась схватить его за руку, но он отстранился.
It's hard to catch hold of a frightened rabbit. / Трудно поймать напуганного кролика.
hunt down — выследить, разыскать, изловить
Означает выследить и поймать кого-либо или найти что-либо после долгих и упорных поисков. Подчеркивает процесс преследования.
The detective's job is to hunt down criminals. / Работа детектива — выслеживать и ловить преступников.
He spent years hunting down that rare artifact. / Он потратил годы на то, чтобы разыскать этот редкий артефакт.
The special forces were ordered to hunt down the fugitives. / Спецназу было приказано выследить и поймать беглецов.
pin down — прижать, обездвижить, загнать в угол
В физическом смысле — прижать, обездвижить, не давая возможности двигаться. В переносном смысле — заставить кого-то дать четкий ответ или признание, ‘прижать к стенке’.
Two officers were needed to pin down the struggling suspect. / Понадобилось двое офицеров, чтобы обездвижить сопротивляющегося подозреваемого.
A fallen tree pinned down the driver. / Упавшее дерево прижало водителя.
I tried to pin him down on a date for the meeting, but he was evasive. / Я пытался заставить его назвать точную дату встречи, но он уклонялся.
cop — схватить, поймать, получить, отхватить
Очень неформальный сленг. Означает поймать, схватить. Также часто используется в значении ‘получить’, ‘отхватить’ (особенно что-то нежелательное, например, наказание).
He was speeding and got copped by the police. / Он превысил скорость, и его поймала полиция.
Be quiet, or we'll all cop it. / Тихо, или нам всем влетит (букв. мы все поймаем наказание).
The hero finally cops the villain in the end. / В конце концов герой наконец ловит злодея.
nick — арестовать, загрести, повязать
Украсть что-либо (сленг) или арестовать кого-либо (сленг).
The police nicked him for shoplifting. / Полиция загребла его за кражу в магазине.
He got nicked driving a stolen car. / Его поймали (повязали), когда он ехал на угнанной машине.
Be careful, or you'll get nicked. / Будь осторожен, а то тебя поймают.
snaffle — урвать, прихватить, стащить
Британский неформальный глагол. Означает быстро схватить или забрать что-то для себя, особенно пока никто другой не успел.
She snaffled the last piece of cake. / Она урвала последний кусок торта.
I managed to snaffle a front-row seat. / Мне удалось прихватить местечко в первом ряду.
Someone has snaffled my umbrella! / Кто-то стащил мой зонтик!
