Поймать

Варианты перевода

— ловить, поймать, схватить, успеть, заразиться, уловить

Самый распространенный и универсальный глагол. Означает поймать что-то движущееся (мяч, животное), человека (преступника), транспорт, а также заразиться болезнью или уловить что-то нематериальное (смысл, звук).

He threw the ball and I caught it. / Он бросил мяч, и я его поймал.

We need to catch the 8 o'clock train. / Нам нужно успеть на восьмичасовой поезд.

The police finally caught the thief. / Полиция наконец поймала вора.

Be careful not to catch a cold. / Будь осторожен, не простудись (не поймай простуду).

Did you catch what he said? / Ты уловил, что он сказал?

— захватить, взять плен, поймать, запечатлеть

Более формальный глагол, чем ‘catch’. Используется, когда речь идет о поимке врага, преступника или захвате территории. Также может означать ‘запечатлеть’ момент или образ (на фото, в видео, в памяти).

The escaped prisoner was captured after a three-day hunt. / Сбежавший заключенный был пойман после трехдневной погони.

The army captured the enemy's fortress. / Армия захватила вражескую крепость.

The photographer captured the beauty of the sunset perfectly. / Фотограф идеально запечатлел красоту заката.

— поймать, достать, схватить

Универсальный глагол, который в определённом контексте означает успешное приобретение или задержание чего-либо.

Don't let him get away! Get him! / Не дай ему уйти! Поймай его!

The cat is trying to get the mouse. / Кошка пытается поймать мышь.

I'll get you for this! / Ты мне за это ещё ответишь!

— схватить, захватить, конфисковать, изъять

Означает схватить что-то или кого-то внезапно и с силой. Часто используется в контексте конфискации имущества властями или захвата власти/контроля.

He seized my arm and pulled me away. / Он схватил меня за руку и оттащил в сторону.

The customs officers seized the illegal goods. / Таможенники конфисковали нелегальные товары.

You must seize this opportunity before it's too late. / Ты должен ухватиться за эту возможность, пока не поздно.

— схватить, цапнуть, ухватить

Похоже на ‘seize’, но более неформальное и распространенное в повседневной речи. Означает быстро и, возможно, грубовато схватить что-либо.

She grabbed her bag and ran out of the room. / Она взяла (схватила) свою сумку и выбежала из комнаты.

A thief grabbed her purse and ran off. / Вор выхватил ее сумочку и убежал.

Let's grab a taxi. / Давай поймаем такси.

— выхватить, урвать, стащить, вырвать

Означает выхватить что-то очень быстро, внезапно и резко, часто с намерением украсть.

The monkey snatched the banana from my hand. / Обезьяна выхватила банан у меня из руки.

He snatched the letter from her before she could read it. / Он выхватил у нее письмо, прежде чем она успела его прочитать.

The team snatched victory in the last minute of the game. / Команда вырвала победу на последней минуте игры.

— задержать, арестовать

Очень формальный, официальный термин. Используется полицией и в юридическом контексте в значении ‘задержать’ или ‘арестовать’ подозреваемого по закону.

The police have finally apprehended the suspect. / Полиция наконец задержала подозреваемого.

Warrants were issued to apprehend the smugglers. / Были выданы ордеры на арест контрабандистов.

The authorities are doing everything to apprehend the fugitive. / Власти делают все, чтобы поймать беглеца.

— поймать в ловушку, заманить, загнать в угол

Поймать с помощью ловушки, уловки или обмана; заманить в ловушку, из которой трудно или невозможно выбраться.

They set a cage to trap the raccoon. / Они поставили клетку, чтобы поймать енота.

He was trapped in a burning building. / Он оказался в ловушке в горящем здании.

The lawyer tried to trap the witness with a tricky question. / Адвокат пытался поймать свидетеля на каверзном вопросе.

— сцапать, зацапать, поймать, урвать

Неформальный, разговорный синоним к ‘catch’ или ‘apprehend’, особенно когда речь идет о быстрой поимке преступника. Также может означать ‘урвать’, ‘прихватить’ что-то.

The cops nabbed the guy who stole my car. / Копы сцапали парня, который угнал мою машину.

She managed to nab the best seat in the theater. / Ей удалось урвать лучшее место в театре.

Who nabbed the last cookie? / Кто стащил последнюю печеньку?

— поймать на крючок, подцепить, зацепить

Буквально — поймать на крючок (обычно рыбу). В переносном смысле — ‘подцепить’, сильно заинтересовать, заставить увлечься чем-либо.

I hooked a huge fish, but it got away. / Я поймал на крючок огромную рыбу, но она сорвалась.

The first chapter of the book really hooked me. / Первая глава книги меня по-настоящему зацепила.

They use catchy ads to hook new customers. / Они используют броскую рекламу, чтобы подцепить новых клиентов.

— вытащить (рыбу), заполучить, отхватить

В контексте рыбалки означает успешно вытащить пойманную рыбу на берег или в лодку. В переносном, неформальном смысле — успешно получить что-то желаемое и ценное (работу, контракт, приз).

It took him nearly an hour to land the giant fish. / Ему потребовался почти час, чтобы вытащить гигантскую рыбу.

She managed to land a job at a prestigious company. / Ей удалось заполучить работу в престижной компании.

He finally landed the contract he was hoping for. / Он наконец-то получил (заключил) контракт, на который надеялся.

— добыть, подстрелить, заполучить, завоевать

В основном используется в контексте охоты: поймать или убить животное. В неформальной речи — успешно получить, заполучить что-либо, часто в соревновании с другими.

The hunter bagged two rabbits. / Охотник подстрелил двух кроликов.

He bagged the best tickets for the concert. / Он заполучил лучшие билеты на концерт.

Our team needs to bag at least one trophy this season. / Нашей команде нужно завоевать хотя бы один трофей в этом сезоне.

— прищучить, поймать с поличным, схватить, застукать

Сленг. Поймать и уличить кого-то в чем-то противозаконном, арестовать. Имеет оттенок окончательности: преступник не просто пойман, но и его вина доказана. ‘Прищучить’, ‘прижать к ногтю’.

The police finally nailed him for tax evasion. / Полиция наконец прищучила его за уклонение от уплаты налогов.

They have enough evidence to nail the suspect. / У них достаточно улик, чтобы поймать (и доказать вину) подозреваемого.

We need to nail the person responsible for this. / Нам нужно поймать того, кто за это ответственен.

— перехватить

Остановить или поймать кого-то или что-то на пути из одного места в другое, не дав достичь цели.

The enemy's message was intercepted. / Сообщение противника было перехвачено.

The defender intercepted the pass and started a counter-attack. / Защитник перехватил пас и начал контратаку.

Police intercepted the drug shipment at the border. / Полиция перехватила партию наркотиков на границе.

— задержать, забрать, поймать (сигнал), уловить

Взять что-то или кого-то. Также может означать уловить сигнал или информацию.

The police picked him up for questioning. / Полиция забрала (задержала) его для допроса.

My radio can't pick up that station. / Моё радио не может поймать (найти) эту станцию.

The dogs picked up the scent of the fugitive. / Собаки взяли (поймали) след беглеца.

catch hold of — ухватиться, схватить

Фразовый перевод, означающий ‘ухватиться за что-либо’, ‘схватить’. Делает акцент на физическом действии удержания.

I managed to catch hold of the rope just in time. / Я успел ухватиться за веревку как раз вовремя.

She tried to catch hold of his arm, but he pulled away. / Она пыталась схватить его за руку, но он отстранился.

It's hard to catch hold of a frightened rabbit. / Трудно поймать напуганного кролика.

— выследить, разыскать, изловить

Означает выследить и поймать кого-либо или найти что-либо после долгих и упорных поисков. Подчеркивает процесс преследования.

The detective's job is to hunt down criminals. / Работа детектива — выслеживать и ловить преступников.

He spent years hunting down that rare artifact. / Он потратил годы на то, чтобы разыскать этот редкий артефакт.

The special forces were ordered to hunt down the fugitives. / Спецназу было приказано выследить и поймать беглецов.

pin down — прижать, обездвижить, загнать в угол

В физическом смысле — прижать, обездвижить, не давая возможности двигаться. В переносном смысле — заставить кого-то дать четкий ответ или признание, ‘прижать к стенке’.

Two officers were needed to pin down the struggling suspect. / Понадобилось двое офицеров, чтобы обездвижить сопротивляющегося подозреваемого.

A fallen tree pinned down the driver. / Упавшее дерево прижало водителя.

I tried to pin him down on a date for the meeting, but he was evasive. / Я пытался заставить его назвать точную дату встречи, но он уклонялся.

— схватить, поймать, получить, отхватить

Очень неформальный сленг. Означает поймать, схватить. Также часто используется в значении ‘получить’, ‘отхватить’ (особенно что-то нежелательное, например, наказание).

He was speeding and got copped by the police. / Он превысил скорость, и его поймала полиция.

Be quiet, or we'll all cop it. / Тихо, или нам всем влетит (букв. мы все поймаем наказание).

The hero finally cops the villain in the end. / В конце концов герой наконец ловит злодея.

— арестовать, загрести, повязать

Украсть что-либо (сленг) или арестовать кого-либо (сленг).

The police nicked him for shoplifting. / Полиция загребла его за кражу в магазине.

He got nicked driving a stolen car. / Его поймали (повязали), когда он ехал на угнанной машине.

Be careful, or you'll get nicked. / Будь осторожен, а то тебя поймают.

— урвать, прихватить, стащить

Британский неформальный глагол. Означает быстро схватить или забрать что-то для себя, особенно пока никто другой не успел.

She snaffled the last piece of cake. / Она урвала последний кусок торта.

I managed to snaffle a front-row seat. / Мне удалось прихватить местечко в первом ряду.

Someone has snaffled my umbrella! / Кто-то стащил мой зонтик!

Сообщить об ошибке или дополнить