Удалиться
удалиться — take congee
удалиться — to take one's congé
удалиться от мира — to detach oneself from the world
откланяться, удалиться — to make one's bow
поспешно удалиться; поспешить прочь — to speed off /away/
поспешно удалиться; поспешить прочь — speed off
прогнать с глаз долой; приказать удалиться — banish from presence
прогнать с глаз долой, приказать удалиться — to banish from one's presence
удаляться на совещание; удалиться на совещание — recess for deliberation
попросить удалиться; выдаваться вперед; выходить в море — shove out
дать знак отступить; дать знак удалиться; махать в ответ — wave back
попросить удалиться; выставить за дверь; выдаваться вперёд — push out
удалиться или ускакать рысью; удалиться рысью; ускакать рысью — trot off
вы не возражаете, если я попрошу вас удалиться /выйти (из комнаты)/ на несколько минут? — Do you mind if I push you out for a few minutes?
разрешение удалиться; роспуск ; рел. "Ныне отпущаеши" ; рел. ныне отпущаеши ; церковное песнопение на эти слова ; ; приготовление к смерти; готовность умереть — nunc dimittis
пойти спать, удалиться на покой — to retire to bed /to rest, for the night/
удалиться на покой; ложиться спать; пойти спать — retire for the night
удалиться на покой; ложиться спать; пойти спать — retire to bed
удалиться на покой; ложиться отдыхать; ложиться спать — retire to rest
удалиться на закрытое совещание — go into secret session
удаляться на закрытое заседание; удалиться на совещание — go into executive session
удаляться на покой; удалиться на покой; садиться на насест — go to roost
поспешно удалиться; поспешить прочь; уноситься — speed away
сделать кому-либо знак удалиться; сделать знак удалиться; не соглашаться — wave away
Примеры со словом «удалиться»
Он приказал мне удалиться.
He gave me his congé.
Ей пришлось с позором удалиться.
She was forced to leave in disgrace.
Это был знак ему удалиться от мира.
It was a sign for him to retire from the world.
вы не возражаете, если я попрошу вас удалиться /выйти (из комнаты)/ на несколько минут?
Do you mind if I push you out for a few minutes?
Давайте поищем достоверное научное объяснение (этому явлению), прежде чем удалиться в мир сверхъестественного.
Let's look for a scientifically creditable explanation before going off into the realm of the supernatural.
Когда ситуация достигла точки кипения, президенту не осталось ничего другого, как приказать Национальной гвардии удалиться.
When the situation reached the boiling point, the President had no choice but to order out the National Guard.
Любого, кто будет нарушать правила, попросят немедленно удалиться.
Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot.
Пришла какая-то женщина, с виду начальница, и попросила нас удалиться.
Some BWOC came in and asked us to leave.
Когда этот с понтом студенческий лидер попросил меня удалиться, я его просто проигнорировал.
When this BMOC asked me to leave, I just ignored him.
Она с достоинством удалилась.
She made a dignified departure.
Мужчины удалились в библиотеку.
The men retired to the library.
Присяжные удалились для обсуждения вердикта.
The jury retired to deliberate the verdict.