Обратить
please pay
обратить армию в бегство — to put an army to flight
обратить моё внимание на — call my attention to
обратить кого-л. в бегство — to set smb. flying
обратить внимание на сигнал — noting the sign
не обратить внимания на что-л. — to give smth. no thought
обратить противника в бегство — to send the enemy flying
предлагается обратить внимание — attention invited
обратить внимание; делать видимым — bring into view
обратить особое внимание на что-л. — to make a point of smth.
нужно обратить внимание на следующее — the following is noteworthy
мы хотели бы обратить ваше внимание на — we would like to point out that
намерение обратить в свою собственность — intent to appropriate
обратить денежные средства в наличность — be converted into cash
обращать в тождество; обратить в тождество — reduce to an identity
обратить взыскание на заложенное имущество — foreclose on the mortgaged property
обратить свои способности не на то, что нужно — to misapply one's intelligence
обращать взыскание на; обратить взыскание на — levy execution upon
я говорю об этом, чтобы обратить ваше внимание — I say this by way of indication
не обратить внимания; играть легато; замазывать — slur over
обратить внимание; ознакомиться с; посмотреть на — take a look at
на этот вопрос нужно обратить серьёзное внимание — the matter craves considerable attention
обратить на себя всеобщее внимание, приковать взоры — to engage all eyes
жаль, что он так старается обратить на себя внимание — it's a pity he advertises so much
не обратить внимания; не обращать внимания; простить — let something pass
вновь обратить внимание на постановляющую часть резолюции — reiterate the operative paragraph of a resolution
обратить чужое имущество в свою собственность путём обмана — obtain by false pretences
не обращать внимания; не обратить внимания; проигнорировать — shrug something off
обратить своё внимание на что-л.; сосредоточить свои мысли /помыслы/ на чём-л.; приложить старания к чему-л. — to give /to turn/ one's mind to smth.
обратить чьё-л. внимание (на что-л.) — to draw smb.'s attention (to smth.)
обратить взгляд на кого-л. — to turn one's regard on smb.
обратить неприятеля в бегство — to turn the enemy
обратить собственное оружие против самого себя — to turn one's weapon upon oneself
обратить что-л. на пользу, использовать что-л. с выгодой — to turn smth. to advantage
использовать в своих интересах; обратить себе на пользу — turn to one's advantage
обратить внимание на что-либо; сосредоточиться на чем-либо — turn one's mind to
обратить что-л. себе на пользу; использовать что-л. в своих интересах — to turn smth. to one's advantage
использовать что-л. в своих интересах; обратить что-л. себе на пользу — turn smth to one's advantage
обратить внимание на — to direct attention to
обратить свой взор (куда-л.) — to direct one's eyes
обратить внимание на интересный факт — to direct attention to an interesting fact
не обратить внимания на; не обращать внимания на; не обращать внимания — pay no regard to
обращать внимание на что-либо; обращать внимание на; обратить внимание — pay attention to
обратить (имущество) в свою пользу — to convert to one's own use
обратить ценные бумаги в наличные деньги — to convert securities into cash
обратить имущество в свою пользу; обращать в свою пользу — convert to own use
обратить на что-л. внимание; принять что-л. к сведению — to take note of smth.
обратить на что-л. чьё-л. внимание — to bring /to call/ smth. to smb.'s notice
обратить на себя внимание общества; обратить на себя внимание публики — meet with public notice
он был слишком горд, чтобы обратить на меня внимание /поздороваться со мной/ — he was too proud to notice me
на это необходимо обратить внимание — regard must be paid to it
нужно обратить серьёзное внимание на его поведение — serious consideration must be paid to his behaviour
Примеры со словом «обратить»
Он закричал, чтобы обратить на себя внимание.
He shouted to attract attention.
Она знает, как обратить систему себе на пользу.
She knows how to work the system.
На это обстоятельство стоит обратить внимание.
This is a circumstance worthy of being noted.
Я хотел бы обратить ваше внимание на третью строку.
I would like to draw your attention to the third line.
Рим стремился обратить языческий мир в христианство.
Rome was eager to christianize the pagan world.
Я хотел бы обратить ваше внимание на четвёртый абзац.
I'd like to direct your attention to paragraph four.
Молнии могут обратить животных в паническое бегство.
Thunderbolts can stampede animals.
Вам следует обратить особое внимание на правописание.
You should pay particular attention to spelling.
Тут необходимо обратить внимание на то, что страдают люди.
The thing to note here is that people are suffering.
Он продолжал кричать на детей, чтобы обратить их внимание.
He kept screeching at the children to pay attention.
Меня просили обратить ваше внимание на следующие моменты.
I have been asked to draw your attention to the following points.
Мы хотели обратить внимание общественности на этот вопрос.
We wanted to focus public attention on this matter.