Marry in haste and repent at leisure. посл.
She asked straight out whether he was going to marry Cathy.
He wants to marry someone with a lot of money.
The Marquis would have to marry a woman of noble blood.
He has no intention of marrying her, he's just stringing her along.
The dirty rotter dumped his wife to marry his secretary.
It was quite an understood thing in the family that Lord Fawn must marry money.
I like Charlie. Pity he had to marry that awful woman.
Мне нравится Чарли. Жаль, что ему пришлось жениться на этой ужасной женщине.
He's very keen on marrying that girl. *
Он спит и видит, как бы жениться на ней.
She is the girl that he threw over in order to marry me. *
Он как раз бросил эту девушку, чтобы жениться на мне.
Just kiss off any idea you might have had about marrying her. *
Просто выкинь из головы мысль о том, чтобы жениться на ней.
You wouldn't believe who is about to marry that broad. Are you ready for this? *
Ты и не поверить, кто хочет жениться на этой бабе. С ума сойти можно!
If this young man tries to marry my daughter I'll break him. *
Если этот молодой человек попытается жениться на моей дочери, то я ему испорчу карьеру.
"God forbid!" said my mother when I told her I was going to marry that girl next door. *
"Упаси Бог!" - сказала моя мать, когда я сообщил ей, что собираюсь жениться на соседской девушке.
If you want to marry the girl, ask her, if you don't, just leave her alone - but at any rate don't piss her about. *
Если ты хочешь жениться на этой девушке, то попроси ее руки. Если нет, то оставь ее в покое. Но в любом случае не морочь ей голову.
If you want to marry the girl, ask her, if you don't, then leave her alone - but at any rate don't mess her about. *
Если ты хочешь жениться на этой девушке, попроси ее руки, если не хочешь - оставь ее в покое, но в любом случае не играй ее чувствами.
He took so long to make up his mind about his first really serious girlfriend that she married someone else. He thought of her now, a little ruefully, as the one that got away. *
Он так долго не мог решиться жениться на ней, что она вышла замуж за другого. Сейчас он с сожалением думает, какую чудесную девушку он проворонил.
He married Bea in 1925.
Он женился на Bea в 1925 году.
I will never marry you!
Я никогда не женюсь на тебе!
He had married above his station.
Он женился на женщине выше себя по статусу.
He married his college sweetheart.
Он женился на своей возлюбленной из колледжа.
Steve's married to a lovely Dutch girl.
Стив женился на прекрасной голландской девушке.
If I had my druthers I'd marry your Mum.
Если бы я мог выбирать, я бы женился на твоей маме.
If you were married to that harridan, you, too, would take to drink.
Если бы ты сам женился на той мегере — тоже запил бы.
He married this poor, young obscurity.
Он женился на этой бедной, никому не известной молодой особе.
The King abdicated when he married a divorcee.
Король отрёкся от престола, женившись на разведённой женщине.
Members of some ancient races intermarried with their own sisters.
Представители некоторых древних народов женились на родных сёстрах.
The shipwrecked sailors intermarried with the natives living on the island.
Матросы, терпевшие кораблекрушения, женились на местных жительницах.
She heard in a roundabout way that her ex-husband was marrying her best friend.
Она где-то прослышала, что её бывший муж женится на её же лучшей подруге.
His mother felt he was marrying beneath him (=marrying someone who was not good enough).
Его матери казалось, что он совершает мезальянс (т.е. женится на недостойной его самого девушке).