Мне трудно справляться с переменами.
Ей хватало мастерства, чтобы справляться со сложной работой.
Мой компьютер может справиться с огромными объёмами данных.
Он достаточно гибок, чтобы справиться с работой.
Она изо всех сил пытается справиться с большим объёмом работы.
С такой горой работы я за выходные не справлюсь.
I was in no condition to cope with a train journey.
Я был не в том состоянии, чтобы справиться с поездкой на поезде.
My secretary can't cope with the backlog of paperwork
Моя секретарша не в состоянии справиться с накопившейся бумажной работой.
How will we cope with the difficulties that lie ahead?
Как мы будем справляться с предстоящими трудностями?
He could no longer cope with the complexities of life.
Он уже не мог справляться с жизненными трудностями.
Does he have enough dexterity to cope with a job like that?
У него хватит умения справиться с такой работой?
She feared she wouldn't be able to cope with two new babies.
Она боялась, что не сможет справиться с двумя новорожденными.
Hector spent the winter learning how to cope with his blindness.
Гектор всю зиму учился справляться со своей слепотой.
The hardest thing to cope with was the severance from his family.
Самым трудным для него было пережить разлуку с семьёй.
Local authorities have to cope with the problems of homelessness.
Местным властям приходится решать проблемы бездомности.
She is receiving counseling to cope with the death of her husband.
Она получает консультации, чтобы как-то справиться со смертью мужа.
No system is designed to cope with the floods we have had this year.
Ни одна система не способна справиться с паводками, которые у нас были в этом году.
How would you cope with unemployment and the resulting loss of income?
Как бы вы справились с безработицей и, как следствие, с потерей доходов?
The hospital's emergency generators are designed to cope with power cuts.
Аварийные генераторы больницы предназначены для того, чтобы справляться с перебоями в подаче электроэнергии.
Lorn beyond all description, the widow struggled to cope with her crushing grief.
Неописуемо несчастная и одинокая вдова изо всех сил пыталась справиться со своим тяжким горем.
She was finding it hard to cope with her son's increasingly antisocial behaviour.
Ей было трудно справляться с сыном, поведение которого становилось всё более аморальным.
Fore the baby's arrival, the young couple had been able to cope with their problems.
До рождения ребёнка молодые супруги как-то справлялись со своими проблемами.
The police seem unable to cope with the rising tide of (=large increase in) car crime.
Полиция кажется неспособной справиться с растущей волной (т.е. большим ростом) автомобильной преступности.
Companies are finding it hard to cope with the quickening pace of technological change.
Компаниям трудно справиться с ускорением темпов технологических изменений.
The trekkers need a degree of stamina-based fitness training to cope with the backbreaking task.
Треккеры нуждаются в определенной физической подготовке, основанной на выносливости, чтобы справиться с непосильной задачей.
He was hard put to it to cope with all the work. *
Он с трудом справлялся со всей этой работой.
The cop on the beat managed to cope with the gunmen. *
Дежурившему полицейскому удалось справиться с вооруженными бандитами.
Sometimes I'm on top of the world and can cope with anything. *
Иногда я такой окрыленный, что мне все по плечу.
A mother who has to cope with fussing children should be pitied. *
Следует пожалеть мать, у которой постоянно ноют дети.