Give me the knife once.
Дай-ка ножик. (амер. диал.)
I'll see you Tuesday.
Увидимся во вторник. (амер.)
We can go Wednesday.
Мы можем пойти в среду. (амер.)
She was working Thursday.
Она работала в четверг. (амер.)
How's tricks?
амер. как дела?, что новенького?
It's a quarter of seven (=6.45).
Без четверти семь (т.е. 6-45). (амер.)
We drove clear across the state.
Мы проехали через весь штат. (амер.)
What are you doing Sunday?
Что ты делаешь в воскресенье? (амер.)
How do you turn this puppy off?
Как выключить эту штуку? (амер., разг.)
Diane won't be here Friday.
В пятницу Дианы здесь не будет. (амер.)
I'm not at my crib, I'm at Jed's house.
Я не у себя дома, а у Джеда. (амер. разг.)
I made a table in shop.
На уроке труда я изготовил стол. (амер.)
Quaker City
Город квакеров, Филадельфия (амер.; уст.)
Andy was making change for a customer.
Энди отсчитывал покупателю сдачу. (амер.)
He plugged him right in the chest.
Он залепил ему (пулю) прямо в грудь. (амер.)
I'll trade you my camera for your drill.
Я обменяю свою камеру на вашу дрель. (амер.)
There will be no performance November 6.
Шестого ноября спектакль не состоится. (амер.)
You big lug!
Дубина стоеросовая! / Медведь неуклюжий! (амер.)
'You can't swim.' 'I can so.'
— Ты не умеешь плавать. — Нет, умею. (амер., дет.)
The patient was taken directly to surgery.
Пациента доставили прямо в операционную. (амер.)
We don't have the scratch to buy a new car.
У нас нет бабок покупать новую машину. (амер. сл.)
She really did that? What a screwball.
Она правда это сделала? Вот ненормальная. (амер.)
Ann won't do a lick of work around the house.
По дому Энн даже пальцем о палец не ударит. (амер.)
She earns more than a hundred thou a year.
Она зарабатывает больше ста тыщ в год. (амер., разг.)
They are affiliated with the national committee.
Они связаны с центральным комитетом партии. (амер.)
We had a grand old time.
Мы здорово повеселились. (амер. grand old = excellent, outstanding)