Кроме - перевод с русского на английский
except, but, except for, besides, save, aside from, unless, beside, than
Основные варианты перевода слова «кроме» на английский
- except |ɪkˈsept| — кроме, за исключением, исключаяуже все готовы, кроме меня — everyone is ready except me
ежедневно кроме воскресенья — every day except Sunday
денег нет, кроме как на самые неотложные нужды — no money except for the most necessitous reasons
за исключением, кроме; если не считать; с точностью до — except for
я не принимаю приказов ни от кого, кроме своего командира — I take no orders except from my commander
Миссис Смит не принимает дома никого, кроме родственников. — Mrs. Smith is not at home to anyone except relatives.
все девочки переплыли озеро, кроме двоих, которые с полпути повернули обратно — all the girls swam the lake except two, who gave up halfway
все, кроме одного — all but one
ничего кроме правды — nothing but the truth
без, за исключением, кроме — but for
не иметь иного выбора, кроме — have no option but
кто, кроме меня, сделает это? — who will do it but me?
они все ошибаются, кроме меня — they are all wrong but him
никто, кроме меня, не видел его — no one saw him, but I
все, кроме него, присутствовали — all but he were present
никто кроме; ничто кроме; только — none but
ничего кроме увёрток и отговорок — nothing but shift and excuses
невозможно ничего сделать, кроме — cannot do anything but
они ни о ком, кроме себя, не думают — they think of nobody but themselves
ничего кроме; только; исключительно — nothing but
утонули все, кроме одного пассажира — all but one passenger were drowned
что же ещё я мог сделать кроме этого? — what else could I do but this?
в комнате не было ничего, кроме кровати — the room was empty but for a bed
ничто не утешит тебя, кроме тебя самого — nothing can bring you peace but yourself
не иметь никакого другого выхода, кроме — to have no other recourse but
правда, вся правда и ничего кроме правды — the truth, the whole truth, and nothing but the truth
никому, кроме нас (самих), это не нравится — nobody likes it but ourselves
не иметь никакого другого выхода, кроме ... — to have no other recourse but ...
нет иного выхода кроме; ничего другого как — nothing for it but
он работает каждый день, кроме воскресенья — he works all days but Sunday
не что иное как; просто-напросто; ничто кроме — nothing else but
не иметь иной альтернативы, кроме компромисса — have no alternative but to make a compromise
у меня не было другого выбора, кроме как прийти — I had no option but to come
у меня нет выхода /выбора/, кроме ...; я вынужден ... — I have no choice but ...
у меня нет теперь других родственников, кроме вас — I am sib to none but yourself now
слишком поздно, и, кроме того, я устал — it is too late. Besides, I am tired
всё потеряно, кроме чести — all is lost save honour
никто не знает этого, кроме неё — no one knows about it save she
он потерял всю семью, кроме одного сына — he lost all his family save one son
пьеса не понравилась никому, кроме него — outside him, none of us liked the play
кроме, за исключением; вне; за (пределами) — outside of
она не интересовалась никакими видами спорта, кроме тенниса — outside of tennis she had no interest in sports
любые подарки, кроме цветов — gifts other than flowers
не сулить ничего иного кроме — offer no other prospect than
долгосрочные ценные бумаги, кроме акций — long-term securities other than shares
не что иное, как сила; ничто кроме силы; только сила — nothing else than force
Смотрите также
около; кроме — for-bye
исключая; кроме — with exception of
кроме того; во-вторых — for another thing
приматы кроме человека — nonhuman primates
а кроме того; и вдобавок — and more
он ничего кроме воды не пьёт — water is his only drink
любой бросок кроме штрафного — field goal
кроме одной группы исключений — with one group of exceptions...
кроме того, вдобавок; к тому же — in addition
кроме того, вам следует помнить — and then you should remember
имущество жены (кроме приданого) — paraphernal property
но, кроме того, следует помнить ... — and again we must remember ...
дополнительно; кроме того; помимо — as supplementary to
кроме денег он дал мне также совет — he gave me advice as well as money
ему некого винить, кроме самого себя — he has only himself to thank for it
его ничто не интересует, кроме фактов — he's a whale for facts
что ещё важнее; а кроме того; больше того — what is more
есть ли ещё обитаемые миры, кроме нашего? — are there any other inhabited worlds?
не иметь никакого другого выхода, кроме... — have no other recourse but...
в комнате, кроме кровати, была также кушетка — there was a couch as well as a bed in the room
группа, включающая кроме самок одного самца — one-male group
выигрыш всех взяток; кроме одной; малый шлем — little slam
а) а потом, и затем; б) кроме того, помимо этого — and then
все компоненты мыла, кроме солей жирных кислот — builder of soap
я смогу прийти в любой день, кроме понедельника — I can come any day bar Monday
ни с чем не считаться кроме собственного мнения — to be a law unto oneself
все европейцы, кроме жителей Британских островов — Continental Europeans
оторванный от жизни; не знающий ничего; кроме книг — book-learned
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- also |ˈɔːlsəʊ| — также, тоже, к тому жеПримеры со словом «кроме»
Здесь никого нет, кроме меня.
There's no one here but me.
Никто не виноват, кроме меня.
No one is to blame except myself.
Там никого не было, кроме него.
There was no one there but him.
Кроме шуток, по-моему, ты спятил.
All joking aside, I think you're crazy.
Он не думает ни о ком, кроме себя.
He has no thought for anyone but himself.
(Кроме этих двух), ещё варианты есть?
Do you have a third choice?
Всё устроено, кроме билетов в театр.
Everything is arranged except for the tickets to the theatre.
Я никому не рассказывал, кроме сестры.
I didn't tell anyone but my sister.
Кроме того, камера работает под водой.
The camera also operates underwater.
Они проиграли все матчи, кроме одного.
They have lost every match, bar one.
Не осталось ничего, кроме груды костей.
All that was left was a pile of bones.
Я ничего не скажу о вас, кроме хорошего.
I'll nothing speak of you but well. (S. T. Coleridge)