In contrast to their neighbours, they live modestly.
Mass, unlike weight, is invariable.
This writer, unlike most others, does not care about death.
Unlike snakes, these lizards have eyelids and earholes.
Only unlike the reggae bands, we weren't invited to perform.
But unlike her he has managed to rebuild his life.
Unlike the other boats above, it has a daggerboard.
В отличие от других лодок, описанных выше, у неё есть дощатый шверт.
Unlike most butterflies, this species pupates underground.
В отличие от большинства бабочек, этот вид окукливается под землёй.
Unlike most group discussions, nothing was off limits.
В отличие от большинства групповых дискуссий, запретных тем не было.
For Lawrence, in direct contrast to Adam, everything seemed to come so easily.
Лоуренсу, в прямом отличии от Адама, всё вроде бы давалось очень легко.
Unlike most people in the office, I don't come to work by car.
В отличие от большинства людей в бюро, я не приезжаю на работу на машине.
The Celtic Church maintained the Greek calendar over against that of Rome.
Кельтская церковь, в отличие от римской, сохранила греческий календарь.
The American spelling is “color” while the British spelling is “colour.”
Американцы, в отличие от жителей Британии, пишут слово “colour” (цвет) без буквы "u".
Unlike his other questions, that one was very interesting.
В отличие от других вопросов, которые он задавал, этот оказался очень интересным.
Unlike some doomsayers, he has done plenty of homework.
В отличие от некоторых горе-предсказателей, он проделал большую домашнюю работу.
Unlike the other South Western reservoirs it has uniquely easy accessibility.
В отличие от других юго-западных водоемов, до этого исключительно легко добираться.
Originally, the word had a very different meaning from its current meaning.
Первоначально это слово имело совсем иной смысл, в отличие от его нынешнего значения.
She was smart, she was pretty, but here's the capper — she was kind, unlike the other girls.
Она была умна и хороша собой, но главное — она была добра, в отличие от других девушек.
Unlike the other fund types there is no member representation on the trustee board.
В отличие от других типов фондов, в совете попечителей нет представителей членов фонда.
Unlike many young writers, she's disarmingly self-critical of her own work.
В отличие от многих молодых писателей, она обезоруживающе самокритична к своей собственной работе.
Unlike on later albums, he plays more exotic instruments such as balalaika and didgeridoo.
В отличие от более поздних альбомов, он играет на более экзотических инструментах, таких как балалайка и диджериду.
The stock lost 60 cents a share, in contrast to last year, when it gained 21 cents.
Фондовый рынок потерял шестьдесят центов за акцию, в отличие от прошлого года, когда он приобрёл двадцать один цент.
Unlike France, Italy relies on dozens of indigenous regional grape varieties for its prodigious range of wines.
При производстве широчайшего ассортимента собственных вин, Италия, в отличие от Франции, полагается на многочисленные эндемичные сорта винограда.
I'd like to come but I'm afraid you might be disappointed by how the night ends. I'm not really a swinger like most of the girls here in Las Vegas. *
Я могла, конечно, пойти с тобой, но боюсь, что ты будешь разочарован тем, как закончится наш вечер. Я, в принципе, девушка строгих правил в отличие от многих в Лас Вегасе.