Исчезнуть

исчезнуть — to do a disappearing act разг.
исчезнуть из вида — to retire from sight
исчезнуть из виду — to shrink out of sight
исчезнуть из дому — to stop away from home
исчезнуть из поля зрения — to get out of sight
исчезнуть из поля зрения — drop from sight
исчезнуть с глаз /из виду/ — to flick out of sight
исчезнуть в глубине аллеи — to dive down an alley
прогуливать; исчезнуть; убежать — do a guy
исчезнуть, улетучиться, смыться — to take to itself wings
ещё 11 примеров свернуть
- disappear |ˌdɪsəˈpɪr|  — исчезать, пропадать, скрываться, деваться, сгинуть, улетучиться
исчезнуть без следа — to disappear into thin air
исчезнуть как туман — to disappear as vapour
исчезнуть как туман — disappear as vapor
ещё 6 примеров свернуть
- vanish |ˈvænɪʃ|  — исчезать, пропадать, стремиться к нулю, сбегать
исчезнуть в толпе — vanish into a crowd
исчезнуть; исчезать — vanish into space
полностью исчезнуть — to vanish completely
ещё 5 примеров свернуть
- go |ɡəʊ|  — идти, ехать, ходить, переходить, ездить, уходить, проходить, съездить
исчезнуть во мраке ночи — to go forth into the night
улетучиться; испариться; исчезнуть — go out of the window
улетучиться; испариться; исчезнуть — go out the window
ещё 3 примера свернуть
- pass |pæs|  — проходить, передавать, переходить, пропускать, принимать, сдавать
исчезнуть из виду — to pass out of sight
исчезнуть из памяти; пройти, не оставив следа — to pass from record
пройти не оставив следа; исчезнуть без следа; быть скоро забытым — pass as a watch in the night
- melt |melt|  — расплавиться, растопить, таять, плавиться, плавить, расплавляться
исчезнуть бесследно, испариться — to melt into thin air
исчезнуть из виду; исчезать из виду; улетучиваться — melt away
- drop out |ˈdrɑːp ˈaʊt|  — выпадать, выбывать, опустить, исчезать, больше не участвовать, выпускать
исчезнуть из чьего-л. поля зрения — to drop out of smb.'s sight
- fly |flaɪ|  — летать, лететь, полететь, пролетать, пилотировать, улетать, развеваться
улетучиться; испариться; исчезнуть — fly out of the window
улетучиться; испариться; исчезнуть — fly out the window
- fade |feɪd|  — увядать, выцветать, стираться, блекнуть, линять, постепенно исчезать
постепенно исчезнуть из виду — fade from sight
постепенно исчезнуть; растерять; растаять — fade away into nothing
постепенно исчезнуть, скрыться с глаз, растаять — to fade from view
- cease |siːs|  — прекращать, прекращаться, переставать, останавливать, останавливаться
исчезнуть, прекратить существование — to cease to be
- extinct |ɪkˈstɪŋkt|  — вымерший, потухший, угасший, вышедший из употребления
исчезнуть; исчезать — be extinct

Примеры со словом «исчезнуть»

Он пытается стушеваться, незаметно исчезнуть.
He is trying to melt into the background.

Эти уродливые рекламные щиты должны исчезнуть!
These ugly billboards have to go!

Отеки вокруг её глаз должны исчезнуть через несколько дней.
The swelling around her eye should subside in a few days.

В качестве последнего фокуса, маг заставил кролика исчезнуть.
For his last trick, the magician made a rabbit disappear.

Игнорирование проблемы преступности не заставит её исчезнуть.
Ignoring the crime problem won't make it go away.

Если мы сейчас что-нибудь не предпримем, леса могут и вовсе исчезнуть
If we don't do something now, the forests may disappear altogether.

Она узнала, что подавление злости не обязательно заставит её исчезнуть.
She learned that suppression of her angry feelings didn't necessarily make them go away.

Цвета величественно переливаются, прежде чем исчезнуть вместе с солнцем в воде.
The colors shimmer majestically before disappearing with the sun into the water.

Они пытались понять, как иллюзионист заставил своего ассистента исчезнуть со сцены.
They tried to figure out how the illusionist made his assistant disappear from the stage.

Ящерицы классифицируются как находящийся под угрозой исчезновения вид. (=тот, который скоро может исчезнуть).
The lizards are classed as an endangered species (=one that soon may no longer exist).

Его банда уехала в Нью-Йорк, чтобы исчезнуть из поля зрения полиции.
His gang went to the Big Apple to lie low for a while.

Дорогая Рамона, пожалуйста, не думай, что если мне пришлось исчезнуть, то я не люблю тебя.
Dear Ramona, you mustn't think because I've taken a powder that I don't care for you.