Исчезнуть
исчезнуть из вида — to retire from sight
исчезнуть из виду — to shrink out of sight
исчезнуть из дому — to stop away from home
исчезнуть из поля зрения — to get out of sight
исчезнуть из поля зрения — drop from sight
исчезнуть с глаз /из виду/ — to flick out of sight
исчезнуть в глубине аллеи — to dive down an alley
прогуливать; исчезнуть; убежать — do a guy
исчезнуть, улетучиться, смыться — to take to itself wings
быстро удрать, поспешно исчезнуть — to run off in (great) haste
поспешно исчезнуть; быстро удрать — run off in great haste
поспешно исчезнуть; быстро удрать — run off in haste
улетучиться; увариваться; исчезнуть — boil away
выклиниваться; утончаться; исчезнуть — taper out
отсоединиться; отвалиться; исчезнуть — come adrift
самоликвидатор; испариться; исчезнуть — self-destruct
убегать, улизнуть, поторопиться исчезнуть — to scurry away
исчезнуть без разрешения; не уплатив долг; исчезнуть — gypsy's leave
а) потихоньку улизнуть, удрать, «испариться»; б) стараться не попадаться на глаза, не показываться — to make oneself scarce
исчезнуть как туман — to disappear as vapour
исчезнуть как туман — disappear as vapor
исчезнуть из поля зрения — to disappear / vanish from sight
сразу после этого исчезнуть — disappear therewithal
исчезнуть из виду, затеряться — to disappear into the blue
сразу после этого /тут же/ исчезнуть — to disappear therewith
исчезнуть во тьме; ≅ растаять в темноте — to disappear in the darkness
исчезнуть; исчезать — vanish into space
полностью исчезнуть — to vanish completely
исчезнуть с лица земли — to vanish from the surface of the globe
исчезнуть бесследно; растаять как дым — to vanish into thin air
скрыться из виду, бесследно исчезнуть — to melt / vanish into thin air
скрыться из вида, исчезнуть из поля зрения — to vanish from sight
улетучиться; испариться; исчезнуть — go out of the window
улетучиться; испариться; исчезнуть — go out the window
развеяться как дым; исчезнуть как дым; кончаться ничем — go up in smoke
а) ≅ провалиться сквозь землю; исчезнуть, провалиться; б) становиться всё хуже — to go down the drain
исчезнуть из памяти; пройти, не оставив следа — to pass from record
пройти не оставив следа; исчезнуть без следа; быть скоро забытым — pass as a watch in the night
исчезнуть из виду; исчезать из виду; улетучиваться — melt away
улетучиться; испариться; исчезнуть — fly out the window
постепенно исчезнуть; растерять; растаять — fade away into nothing
постепенно исчезнуть, скрыться с глаз, растаять — to fade from view
Примеры со словом «исчезнуть»
Он пытается стушеваться, незаметно исчезнуть.
He is trying to melt into the background.
Эти уродливые рекламные щиты должны исчезнуть!
These ugly billboards have to go!
Отеки вокруг её глаз должны исчезнуть через несколько дней.
The swelling around her eye should subside in a few days.
В качестве последнего фокуса, маг заставил кролика исчезнуть.
For his last trick, the magician made a rabbit disappear.
Игнорирование проблемы преступности не заставит её исчезнуть.
Ignoring the crime problem won't make it go away.
Если мы сейчас что-нибудь не предпримем, леса могут и вовсе исчезнуть
If we don't do something now, the forests may disappear altogether.
Она узнала, что подавление злости не обязательно заставит её исчезнуть.
She learned that suppression of her angry feelings didn't necessarily make them go away.
Цвета величественно переливаются, прежде чем исчезнуть вместе с солнцем в воде.
The colors shimmer majestically before disappearing with the sun into the water.
Они пытались понять, как иллюзионист заставил своего ассистента исчезнуть со сцены.
They tried to figure out how the illusionist made his assistant disappear from the stage.
Ящерицы классифицируются как находящийся под угрозой исчезновения вид. (=тот, который скоро может исчезнуть).
The lizards are classed as an endangered species (=one that soon may no longer exist).
Его банда уехала в Нью-Йорк, чтобы исчезнуть из поля зрения полиции.
His gang went to the Big Apple to lie low for a while.
Дорогая Рамона, пожалуйста, не думай, что если мне пришлось исчезнуть, то я не люблю тебя.
Dear Ramona, you mustn't think because I've taken a powder that I don't care for you.