Довести
довести до гибели — be the end of
довести до предела — push to the limit
довести до бешенства — to goad to madness
довести роль до конца — to play out a role
довести дело до конца — to push the matter through
довести дело до конца — to face the matter out
довести что-л. до конца — to go through with smth.
довести дело до абсурда — to labour an issue into the ground
довести борьбу до конца — fight out to fight out
довести что-л. до минимума — to cut smth. down to a minimum
её нелегко довести до слёз — she is not readily moved to tears
дело надо довести до конца — the show must go on
довести приказ до сведения — disseminate an order
довести женщину до оргазма — make the chimney smoke
довести до гибели; доконать — be the end
довести кого-л. до крайности — to press smb. hard
довести себя до исступления — to work oneself into a rage
довести кого-л. до бешенства — to make smb.'s blood boil
довести свою семью до нищеты — to plunge one's family into poverty
довести кого-либо до кипения — burst somebody's boiler
довести свою семью до нищеты — plunge family into poverty
довести какое-л. дело до конца — do one's fill
довести до гибели, прикончить — to be the end (of)
довести преступление до конца — to consummate offence
довести преступление до конца — to consummate (commission of) crime
довести до бешенства кого-либо — make somebody's blood boil
довести до сознания, втолковать — to hammer home
взвинтить /довести/ себя; разволноваться — to get /to work oneself/ into a fret
довести счёт до... — bring the score to...
довести до виселицы — to bring to the scaffold
довести до сведения — bring smth home to smb
довести до завершения — to bring to maturity
довести общественности — bring to the information of the general public
довести воду до кипения — to bring water to the boil
спорт. довести счёт до ... — to bring the score to ...
довести до конца, завершить — to bring to an end /to a close/
довести до конца, завершить — to bring to a conclusion
довести что-л. до совершенства — to bring smth. to perfection
повышать до; доводить; довести — bring up to
довести ... до современного уровня — bring ... to date
довести до критического состояния — to bring to a crisis
довести до полного боевого состава — bring up to full combat strength
довести страну до полного истощения — bring a country to the point of utter exhaustion
довести план до успешного завершения — to bring a plan to a prosperous issue
довести план до успешного завершения — bring plan to a prosperous issue
довести что-л. до конца, завершить что-л. — to bring smth. to a termination, to put a termination to smth.
довести собрание до конца; завершить собрание — bring the meeting to a conclusion
довести до гибели /до краха/; разорить; погубить — to bring to ruin
довести до крайности /до бедственного положения/ — to bring things to a desperate pass
доводить до критической точки; довести до кипения — bring to the boil
доводить до конца; довести до конца; вызывать кризис — bring to a head
доводить до нужного очертания; довести до нужного очертания — bring to shape
помогать достигать оргазм; довести до оргазма; успешно завершать — bring off
заставить кого-л. понять /почувствовать/, довести до чьего-л. сознания — to bring home to smb.
осознать полное значение чего-нибудь; довести до сознания; давать понять — bring home to
он не смог довести до конца /завершить/ ни одного из своих интересных замыслов — he has not been able to bring to finality any of his interesting ideas
проводить до дверей; досидеть до конца; довести до конца — see out
присутствовать до конца; доводить до конца; довести до конца — see through
довести кого-л. до алкоголизма — to drive smb. to drink
довести дело до конца, добиться своего — to drive the nail home
вывести кого-л. из себя, довести кого-л. до крайности — to drive smb. wild
довести кого-л. до бешенства бесконечными вопросами — to drive smb. frantic by worrying him with endless questions
загнать гвоздь по самую шляпку; довести дело до конца — drive a nail home to the head
загнать гвоздь по самую шляпку; довести дело до конца — drive a nail to the head
довести кого-л. до безумия, привести кого-л. в неистовство — to drive smb. to frenzy
довести до критического состояния; припереть к стене; разорять — drive to the wall
доводить до крайности; довести до крайности; довести до бешенства — drive to desperation
довести кого-л. до крайности, вынудить кого-л. пойти на отчаянные меры — to put /to drive, to reduce/ smb. to desperate shifts
довести до одного уровня — to reduce to one level
довести кого-л. до нищеты — to reduce smb. to penury
довести что-л. до нужных размеров — to reduce smth. to the required dimensions
доводить до нищеты; довести до нищеты — reduce to poverty
доводить до абсурда; довести до абсурда — reduce to an absurdity
довести до нищеты [до слёз, до отчаяния, до крайности] — to reduce to begging [to tears, to despair, to extremity]
довести до конца — carry thru
довести до абсурда — carry to the point of absurdity
довести отвагу до безрассудства — to carry daring to the verge of rashness
довести работу до конца; завершить работу — carry the work to completion
доводить до конца; довести до конца; проворачивать — carry through
Примеры со словом «довести»
Я полон решимости довести это до конца.
I'm determined to carry this through.
Хватит ли у неё терпения довести дело до конца?
Does she have enough zeal to finish the project?
Мы предоставили им самим довести это дело до конца.
We left them to muddle through on their own.
Они намеревались довести войну до победного конца.
They were going to prosecute the war to the end and to victory.
Ему хватило выдержки, чтобы довести проект до конца.
He had the granite to see the project out to the end.
Много денег было потрачено, чтобы довести здание до ума.
A lot of money was spent to bring the building up to snuff.
Я безгранично верю в её способность довести дело до конца.
I have absolute faith in her ability to get the job done.
Мы не имели достаточно доказательств, чтобы довести дело до суда.
We hadn't enough evidence to bring the case to court.
Достаточно ли она предприимчива, чтобы довести до конца эту работу?
Does she have enough initiative to get this job done?
Если уж начали, то нужно довести осуществление этого плана до конца.
We must see this plan through now that we've started it.
Потребуется немало усилий, чтобы довести этот проект до завершения.
It'll take a lot of effort to see the project through.
Проект провалился, когда сотрудникам не удалось довести его до конца.
The project went wrong when the staff failed to follow through.