You're late. Anyways, at least you showed up.
Ты опоздал. Впрочем, ты хотя бы показался.
Devil another word would she speak.
You all patter French more or less.
Please be on time just this once.
She had never helped with any of the bills.
We've got to take a bit of heart from the fact that we won.
Have you ever a shilling as you could lend me?
У тебя есть хотя бы шиллинг, который ты мог бы мне одолжить?
If you have even the slightest doubt, then don't do it.
Если у вас есть хотя бы малейшие сомнения, не делайте этого.
I must die rather than abjure a single article of my creed.
Я скорее умру, чем отрекусь хотя бы от одного из своих убеждений.
A growing number of households have at least one computer.
Всё в большем числе домохозяйств имеется хотя бы один компьютер.
I may not have a job, but at least I've got a roof over my head.
Может, работы у меня и нет, но зато хотя бы есть крыша над головой.
That miserable toad is lucky to have even a single friend.
Этому жалкому мерзавцу повезло, что у него есть хотя бы один друг.
You don't have to be smart to be good at music — look at Gary.
Хороший музыкант совсем не обязательно умён — взять хотя бы Гэри.
They would be answerable with their lives for any further dereliction of duty.
Они поплатятся жизнью, если хотя бы ещё один раз нарушат свой долг.
The amount of money that I won was beyond all my hopes.
Сумма выигрыша была намного больше того, о чём я мог хотя бы мечтать.
Sometimes I like to sit by the fire and commune with my family, even in silence.
Я иногда люблю посидеть у огня и пообщаться с семьёй, хотя бы и молча.
He's lucky because at least he has somewhere to sleep.
Ему повезло, потому что, по крайней мере, у него хотя бы есть, где спать.
You should at least work part-time, just to keep your hand in.
Вы должны работать хотя бы неполный день, просто чтобы не растерять навыки.
In the meantime his generals will want to claw back some of their old influence.
А тем временем его генералы захотят хотя бы частично вернуть былое влияние.
He set a record that has never been equaled or bettered.
Он установил рекорд, который так никогда и не был побит, или хотя бы повторён.
I know enough, just peripherally, that it could have been a bad arranged marriage.
Я знаю достаточно, хотя бы поверхностно, что это мог быть неудачный брак по расчёту.
He is the kind of guy who truckles to anyone who has even a suspicion of money.
Этот парень из тех, кто пресмыкается перед каждым, у кого есть хотя бы чуточка денег.
If you're planning a trip to the museum, be sure to put aside at least an hour and a half.
Если вы планируете поездку в музей, обязательно выделите на неё хотя бы час-полтора.
Give me just one atom of information about the novel's surprise ending.
Дайте мне хотя бы крохотную частицу информации о неожиданной концовке этого романа.
His wife is such an icicle you're lucky to get so much as a greeting from her.
Eго жена такая ледышка, что дождаться от неё хотя бы приветствия — уже большая удача.
"They won't give us an extra week to finish, but they'll give us a couple of days." "Well, that's something anyway."
— Неделю на завершение работ нам не добавят, но ещё пару дней дадут. — Ну, хотя бы так.
Our supervisor nixed my request to work from home, if only on a trial basis.
Наш руководитель отверг мою просьбу работать из дома, хотя бы в качестве эксперимента.
At least you have a splash of common sense — which is more than we can say for your mother.
По крайней мере, у тебя есть хотя бы капелька здравого смысла, чего нельзя сказать о твоей матери.
He threatened to jail the punks if they so much as jaywalked.
Он пригрозил засадить подонков в каталажку, попробуй они хотя бы перейти в неположенном месте улицу.