Пустить
пустить юшку — tap claret
пустить слух — to circulate a rumour
пустить ко дну — sent to the bottom
пустить машину — to get the engine under way
пустить очередь — to fire a round
уст. пустить кровь — to breathe a vein
пустить по течению — to cast loose
пустить по течению — to cut adrift
пустить в обращение — give currency to
пустить (новую) линию — to introduce a (new) line
пойти [пустить] ко дну — to go [to send] to the bottom
пустить шапку по кругу — to make the hat go round
пустить козла в огород — send not a cat for lard
пустить козла в огород — sent not a cat for lard
пустить каёмку лиловым — to pushpin violet on the border
пустить чашу вкруговую — to troll the bowl
пустить стрелу в кого-л. — to shoot an arrow at smb.
пустить с молотка мебель — to auction off one's furniture
пустить бутылку по кругу — to send round the bottle
пустить с молотка мебель — auction off furniture
пустить в ход своё влияние — exercise one's influence
пустить корни, укорениться — to take root
пустить вексель в обращение — give currency to a bill
пустить на слом старое судно — scrap an old ship
пустить лошадь крупной рысью — get horse into a good high trot
пустить лошадь крупной рысью — to get one's horse into a good high trot
пустить на слом старую машину — to scrap an old machine
а) свободно пустить лошадь; отпустить поводья; б) давать кому-л. много воли, распускать — to ride with a loose rein
пустить автомобиль накатом — to let the car free-wheel
запустить /бросить, пустить/ камнем в собаку — to let fly a stone at a dog
делать кровопускание; пустить кровь; пускать кровь — let blood
пустить без нагрузки — start light
пустить в ход под нагрузкой; пустить под нагрузкой — start under load
пустить машину в ход; запустить двигатель; запускать двигатель — start the engine
пустить пулю в лоб — blow brains
пустить себе пулю в лоб — to blow out one's brains
пустить себе пулю в лоб — blow out brains
пустить кому-л. пулю в лоб; вышибить чьи-л. мозги — blow out smb.'s brains
"пустить кровь", заставить пострадать, задеть за живое — to draw blood
случайным замечанием попасть в точку; пустить стрелу куда придётся — draw bow at a venture
а) пустить стрелу наудачу, куда придётся; б) случайным замечанием попасть в точку — to draw one's bow at a venture
пустить в ход верное средство — to play trump card
пустить в ход выигрышное средство; пустить в ход последнее средство — play trump
сделать все возможное, чтобы добиться своего; пустить в ход свои чары — make a play for
пустить в ход машину — set a machine in operation
запускать пробный шар; пустить пробный шар; пускать пробный шар — throw out a feeler
пустить слух — to set a rumour afloat
пустить слух — set rumour afloat
пустить машину — to set a machine going
(за)пустить волчок — to set a top spinning
пустить в ход, в действие — to set agoing
пустить что-л. в ход, привести что-л. в действие — to set smth. afoot
пускать в действие; пустить в ход; пускать в ход — set going
а) пустить по течению; б) бросить на произвол судьбы — to set /to cut/ adrift
пустить в действие; пускать в действие; пустить в ход — set a-going
бросить на произвол судьбы; пустить по течению; пускать по течению — set adrift
пустить в эксплуатацию; пускать в эксплуатацию; приведение в действие — set to work
пустить в обращение — put into circularization
пустить лошадь рысью — to put the horse to the trot
пустить больше поездов — to put on more trains
пустить себе пулю в лоб — put a pistol to head
пустить землю под пастбище — to put land under grass
пустить в обращение (деньги) — to put into circulation
распространить /пустить/ слух — to put about a rumour
охот. пустить по следу (собаку) — to put on the scent
пустить лошадь в галоп /вскачь/ — to put one's horse (in)to gallop
пустить кого-л. по ложному следу — to put smb. on the wrong track
сочинить историю, пустить «утку» — to put up a yarn
пустить в продажу, выбросить на рынок — to bring to market, to put on the market
застрелиться, пустить себе пулю в лоб — to put a pistol to one's head
вводить в действие; пустить в ход; пускать — put in action
пустить лошадь в вскачь; пустить лошадь в галоп — put horse into gallop
пустить лошадь в вскачь; пустить лошадь в галоп — put horse to gallop
засадить участок лесом, пустить участок под лес — to put an area under timber
пустить в оборот; пускать в оборот; реквизировать — put in requisition
сбить кого-л. со следа, пустить кого-л. по ложному следу — to put smb. off the scent
приводить в действие; вводить в действие; пустить в ход — put into action
пустить корни на новом месте, завязать новые знакомства и т. п. — to put down new roots
пустить в эксплуатацию; пускать в эксплуатацию; вводить в действие — put on stream
Примеры со словом «пустить»
Мы не можем пустить в эфир эту непристойную песню.
We cannot air this X-rated song.
После артподготовки мы можем пустить в ход пехоту.
Once the enemy positions have been softened up, we can move the foot soldiers in.
Если он сейчас уйдёт, для него это всё равно что пустить пулю в висок.
He'd just be cutting his own throat if he left now.
Это происшествие угрожало пустить процесс мирного урегулирования вспять.
The incident threatened to put the peace process into reverse.
Они замыслили пустить под откос поезда, перевозившие радиоактивные отходы.
They had planned to derail the trains that carried atomic waste.
Дверь машины была так повреждена, что мастера были вынуждены пустить её под пресс.
The car door was so damaged in the crash that the garage men had to hammer it out.
Инвесторы очень обеспокоены тем, что новый кризис может пустить под откос восстановление экономики.
Investors are very concerned that a new crisis could derail the economic recovery.
Они хотели пустить пыль в глаза, но никого не удивили.
They put on the ritz but impressed nobody.
Он готов пустить в ход все средства, чтобы добиться успеха.
He is trying to succeed with no holds barred.
Он строил из себя чувака, которому ничего не стоит пустить в ход оружие.
He was pretending to be a badass gangster.
Она старается пустить мне пыль в глаза каждый раз, когда мы с ней встречаемся.
She tries to come it over me whenever we meet.
Парни оказались отъявленными головорезами, которые, не задумываясь, могли бы пустить в ход оружие.
The youths were tough gophers who wouldn't hesitate to use a gun.
