Выйти
выйти в море — put to the sea
выйти в люди — make ones way in life
выйти в тираж — to be drawn
выйти из себя — fly of the handle
выйти из игры — bowl off
выйти из строя — the pump failed
выйти из строя — be on the blink
выйти из партии — to desert one's party
выйти из тупика — resolve the deadlock
выйти на орбиту — to orbit the Earth
выйти из тупика — to break an impasse
выйти из тупика — break through the impasse
выйти на орбиту — to settle into orbit
выйти из тупика — break the dead-lock
выйти из тупика — to break an icejam
выйти из тупика — bring a dead-lock to an end
выйти из тупика — to break /to overcome/ the dead-lock, to bring a dead-lock to an end
выйти из тупика — overcome the dead-lock
выйти из партии — desert party
выйти на радиал — intercept a radial
выйти из гавани — clear a harbour
выйти из печати — to be published
выйти за пределы — to fall outside limits
выйти в отставку — to resign a commission
найти выход из тупика — to break a deadlock
уст. выйти замуж; жениться — to change one's condition
выйти в море (о судне), пуститься в плавание — to put (out) to sea
потерять самообладание, перестать владеть собой — to lose one's grip
выйти из доли, продать акции компании — to exit the company
выйти из моды — go out of vogue
выйти из бизнеса — to go out of business
выходить из боя; выйти из боя — go out of action
выйти в свет при первом же свидании — go out on someone's first date
он не может выйти из дома из-за поноса — he can't go out of the squirts
выходить из моды; выйти из моды; устаревать — go out of date
выйти на прогулку /погулять/, пойти погулять — to go out for a walk
испортиться, разладиться, выйти из строя, отказать — to go out of whack
перестать быть модным; выходить из моды; выйти из моды — go out of fashion
выйти из дока — come out of dock
полигр. выйти из печати — to come out of press
выйти из боя невредимым — come out of the battle unscathed
с честью выйти из положения — to come out of an affair with honour
с честью выйти из положения — come out of an affair with honor
выйти из экономического кризиса — come out of a recession
с честью выйти из трудного положения — to come out of a difficult situation with credit
выйти сухим из воды; выйти из воды сухим — come out dry
а) выйти из боя; б) выйти (выбыть) из строя — to come out of action
выйти из подполья, перестать скрываться — to come out of hiding
выйти победителем; одержать победу; победить — come out victorious
привлечь к себе внимание; разоткровенничаться; выйти наружу — come out into the open
выйти из своей скорлупы; стать раскованным; стать общительным — come out of shell
выйти на сцену под аплодисменты — walk out on the stage to an ovation
досрочно выйти из отпуска — to cancel one's leave
выйти из радиуса земного притяжения — to leave the radius of the earth's gravitation
он сделал вид, будто собирается выйти из комнаты — he made as though to leave the room
выйти на следующей остановке — to get out at the next stop
выйти из поезда, сойти с поезда — to get out of the train
выйти из (машины); бросить привычку; вытряхиваться — get out of
приходить в неисправное состояние; прийти в неисправность; выйти из строя — get out of order
выйти из подчинения распуститься; выходить из-под контроля; развинчиваться — get out of hand
выйти сухим из воды — to get off with a whole skin
выйти сухим из воды — to get away / get off scot-free
выйти сухим из воды — get off scotfree
выходить из гавани; выйти из гавани — get off a harbour
выйти из равновесия — be out of balance
выйти из употребления — to be out of use
потерять самообладание, выйти из себя — to be out of temper
не иметь шансов на выигрыш; выйти из игры — be out of the running
быть не в моде; выйти из моды; быть немодным — be out of fashion
выйти победителем — to come off victorious
выйти сухим из воды — to come off clear
выходить в свет; выйти из печати; выйти в свет — come off the press
одерживать блестящую победу; одержать блестящую победу; выйти победителем — come off with flying colors
выйти на палубу — come on deck
выйти на эстраду — come on stage
выйти сухим из воды — come clear of
выйти с инициативой — come forward with initiative
выйти из употребления — to come / fall into disuse
выйти из употребления — to come into disuse
выйти из употребления — to fall /to come, to get/ into disuse
выйти на поверхность земли, выйти из шахты — to come to grass
занять ведущее положение; выйти на передний план — come to the forefront
выйти с предложением решения; предложить решение — come up with the decision
поступить в продажу; поступить на рынок; выйти на рынок — come in the market
выйти с предложением о сокращении; предложить сокращение — come up with reduction
становиться очевидным; выйти проясниться; стать известным — come to light
предстать перед глазами; выйти на первое место; выдвинуться вперёд — come to the fore
а) выйти на передний план, выдвинуться; обратить на себя внимание, занять ведущее место; б) бросаться в глаза — to come to the front
выйти в четвертьфинал — enter the quarterfinals
выйти на мировой рынок — enter a world market
выйти на арену международной жизни — enter the international scene
выйти на пункт назначения — reach the destination point
достичь финала; выйти в финал — reach the final
подходить к объекту атаки; выходить на рубеж; выйти на рубеж — reach the objective
выйти из конвенции — withdraw from a convention
выйти из ассоциации — withdraw from an association
выйти из товарищества — withdraw from a partnership
эк. выйти из товарищества — to withdraw from partnership
выйти из торгового дома, товарищества — withdraw from a firm
выйти из состава участников соревнования — to withdraw from a race
выйти покурить — to step out for a smoke
выйти из автомобиля — step out of the car
выйти на ветер — get to the windward
мор. выйти на ветер — to get the wind, to get to the windward
выйти из-под влияния — to get beyond /out of/ control
≅ выйти сухим из воды — to go /to get off/ scotfree
выйти из употребления — get into disuse
выйти из себя, вспылить — to get het-up about smth.
выйти из себя; вспылить — get hetup about
(по)жениться; выйти замуж — to get married
разозлиться, выйти из себя — to get one's dander up, get one's monkey up
разозлиться, выйти из себя — to get one's rag out груб.
выйти из себя; разозлиться — get rag out
рассердиться, выйти из себя — to get hot under the collar
рассердиться, выйти из себя — to get mad
груб. разозлиться, выйти из себя — to get one's rag out
рассердиться, потерять терпение — to get one's dander up
получить свободу, выйти на свободу — to get one's liberty
выйти из ремонта; воспрянуть духом — get a new lease of life
выйти замуж; обвенчаться; окрутиться — get spliced
рассердиться, выйти из себя, вспылить — to get / fly / go into a temper
можно /разрешите/ мне выйти из-за стола? — please, may I get down?
страстно желающий выйти замуж /жениться/ — obsessively keen to get married
выйти из себя; рассердиться; заупрямиться — get back up
выйти из себя; разгорячиться; рассердиться — get blood up
выйти из-под контроля; выйти из-под влияния — get beyond control
выйти сухим из воды, действовать безнаказанно — to get away with murder
выходить в открытое море; выйти в открытое море — get an offing
выйти из себя, разозлиться, потерять самообладание — to work oneself into a state, to get (oneself) into a state
а) рассердиться, разозлиться, выйти из себя; ощетиниться; б) заупрямиться, упереться — to get one's back up
выйти из рабства — emerge from slavery
выйти из рабства — emerge slavery
выйти победителем; одержать победу — emerge victorious
выйти из нищеты [рабства, выбиться из невежества] — to emerge from poverty [slavery, ignorance]
выйти на охоту — to go on the prowl
выйти на орбиту — to go into orbit
выйти на палубу — go on deck
выйти на пенсию — go on a pension
выйти сухим из воды — go scotfree
уйти [выйти] на пенсию — to go into [to take] retirement
выйти или выехать на прогулку — to have /to take/ a ride, to go for a ride
выйти на пенсию; уйти на пенсию — go into retirement
забыть текст роли; выйти из себя — go up in the air
войти в одну дверь и выйти в другую — go in at one door and out at another
выйти из строя; не получиться; испортиться — go wrongly
освободиться из заключения; выйти на свободу — go at large
выйти на прогулку; делать прогулку; пойти погулять — go for a walk
выехать на прогулку; выйти на прогулку; прокатиться — go for a ride
выйти за пределы полномочий, предоставленных конституцией — to go beyond the verge of constitutional powers
выйти из себя — have shirt out
выйти из союза — move out of an alliance
выйти на прогулку — to set out on a walking tour
выйти из зацепления — jump out of mesh
она помогла ему выйти — she helped him out
выйти из-под контроля — bound out of control
выбыть /выйти/ из игры — to drop out of a game
выйти из употребления — to grow out of use
выйти из употребления — to be /to fall/ out of use
выйти из употребления — fall out of use
вынуждать выйти из войны — put out of the war
выйти из транса, очнуться — to wake out of one's trance
выйти из транса; очнуться — wake out of trance
он помог ей выйти из машины — he helped her out of the car
в гневе выйти (из помещения) — storm out
выйти на улицу; выйти из дому — stir out
быть не в моде [выйти из моды] — to be [to go] out of vogue
помочь кому-л. выйти откуда-л. — help to help smb. out of smth.
почти полностью выйти из строя — to be half out of order
выйти из употребления [из моды] — to grow out of use [out of fashion]
вы не сможете помешать им выйти — you cannot prohibit their going out
выйти сухим из воды; выкрутиться — bluff it out
выйти /выехать, вылететь/ в Москву — to start out for Moscow
помочь кому-л. выйти из затруднения — to let smb. out of a quandary
выходить из гавани; выйти из гавани — heave out of the harbour
школьник попросил разрешения выйти — a pupil asked out
из-за простуды я не могу выйти из дому — my cold prevents me from going out
потерять работоспособность; выйти из строя — combine out of action
Примеры со словом «выйти»
Я рискнул выйти на улицу.
I adventured out of the house.
Помоги ему выйти из машины.
Help him out of the car.
Можно мне выйти из-за стола?
May I get down?
Мы решили выйти на забастовку.
We decided to come out on strike.
Ты собираешься выйти на почту?
Are you going out to the post?
Обе команды готовы выйти на лёд.
The two teams are ready to take to the ice.
Мне нужно выйти на свежий воздух.
I need some fresh air.
Я попросил ее выйти за меня замуж.
I asked her to marry me.
Слуга помог даме выйти из экипажа.
The loyal servant handed the lady down from her carriage.
Я хочу выйти на следующей станции.
I want to get off at the next station.
Кто-нибудь знает, как отсюда выйти?
Does anyone know the way from here?
Учитель попросил его выйти к доске.
The teacher asked him to come up to the front of the classroom.